Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 24.22

Comparateur biblique pour Esaïe 24.22

Lemaistre de Sacy

Esaïe 24.22  Et les ayant ramassés et liés ensemble comme un faisceau de bois, il les jettera dans le lac où il les tiendra en prison, et il les visitera longtemps après.

David Martin

Esaïe 24.22  Et ils seront assemblés en troupe comme des prisonniers dans une fosse ; et ils seront enfermés dans une prison, et après plusieurs jours ils seront visités.

Ostervald

Esaïe 24.22  Et ils seront rassemblés captifs dans un cachot, et enfermés dans la prison ; et après un grand nombre de jours ils seront châtiés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 24.22  Captifs ils seront amoncelés dans la prison et renfermés dans la geôle, et au bout de beaucoup de jours (seulement) ils seront cités.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 24.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 24.22  et ils seront réunis captifs dans la prison, et enfermés dans le cachot, et après un long temps ils seront châtiés.

Bible de Lausanne

Esaïe 24.22  Alors la lune rougira et la lumière du soleil sera honteuse :

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 24.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 24.22  Et il seront assemblés dans la fosse, comme on assemble des prisonniers, et ils seront renfermés dans la prison ; et après beaucoup de jours ils seront visités.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 24.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 24.22  Et ils seront réunis captifs dans la fosse, et ils seront enfermés dans la prison ; après un si longtemps ils seront visités.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 24.22  Ceux-ci seront réunis en tas comme des prisonniers au bord d’une fosse, ils seront enfermés dans la geôle ; seulement, après de longs jours, on pensera à eux.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 24.22  et ils seront assemblés (dans la fosse) et liés comme un faisceau, (puis jetés dans l’abîme,) où Dieu les tiendra en prison, et il les visitera longtemps après.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 24.22  et ils seront assemblés et liés comme un faisceau, puis jetés dans l’abîme, où Dieu les tiendra en prison, et Il les visitera longtemps après.

Louis Segond 1910

Esaïe 24.22  Ils seront assemblés captifs dans une prison, Ils seront enfermés dans des cachots, Et, après un grand nombre de jours, ils seront châtiés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 24.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 24.22  Et ils seront réunis captifs dans l’abîme, et ils seront emprisonnés dans la prison ; après un grand nombre de jours, ils seront visités.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 24.22  Ils seront enfermés comme des captifs dans une fosse, mis en prison ; - et après de nombreux jours ils seront visités.

Bible de Jérusalem

Esaïe 24.22  Ils seront rassemblés, troupe de prisonniers conduits à la fosse, ils seront enfermés dans la prison ; après de nombreux jours, ils seront visités.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 24.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 24.22  Ils seront assemblés captifs dans une prison, Ils seront enfermés dans des cachots, Et, après un grand nombre de jours, ils seront châtiés.

Bible André Chouraqui

Esaïe 24.22  Ils sont rassemblés au rassemblement des prisonniers sur une fosse. Ils sont enfermés sous fermeture. Après une multiplicité de jours, ils seront sanctionnés.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 24.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 24.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 24.22  Ils seront rassemblés, envoyés prisonniers à la fosse, enfermés dans la prison; après de longs jours ils recevront leur sentence.

Segond 21

Esaïe 24.22  Ils seront rassemblés dans une prison, enfermés dans des cachots et, après un grand nombre de jours, ils devront rendre des comptes.

King James en Français

Esaïe 24.22  Et ils seront assemblés ensemble, comme des prisonniers dans une fosse, et seront enfermés dans la prison; et après beaucoup de jours ils seront visités.

La Septante

Esaïe 24.22  καὶ συνάξουσιν καὶ ἀποκλείσουσιν εἰς ὀχύρωμα καὶ εἰς δεσμωτήριον διὰ πολλῶν γενεῶν ἐπισκοπὴ ἔσται αὐτῶν.

La Vulgate

Esaïe 24.22  et congregabuntur in congregationem unius fascis in lacum et cludentur ibi in carcerem et post multos dies visitabuntur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 24.22  וְאֻסְּפ֨וּ אֲסֵפָ֤ה אַסִּיר֙ עַל־בֹּ֔ור וְסֻגְּר֖וּ עַל־מַסְגֵּ֑ר וּמֵרֹ֥ב יָמִ֖ים יִפָּקֵֽדוּ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 24.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.