Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 23.13

Comparateur biblique pour Esaïe 23.13

Lemaistre de Sacy

Esaïe 23.13  Considérez l’empire des Chaldéens : il n’y eut jamais un tel peuple ; les Assyriens l’avaient fondé : cependant on a emmené captifs les plus grands d’entre eux, on a renversé leurs maisons, et on les a entièrement ruinés.

David Martin

Esaïe 23.13  Voilà le pays des Chaldéens ; ce peuple-là n’était pas [autrefois] ; Assur l’a fondé pour les gens de marine ; on a dressé ses forteresses, on a élevé ses palais, et il l’a mis en ruine.

Ostervald

Esaïe 23.13  Vois le pays des Caldéens, peuple qui naguère n’était pas : Assur assigna ce pays aux habitants du désert. Ils dressent leurs tours, ils détruisent les palais de Tyr, ils la mettent en ruines.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 23.13  Vois ! le pays des Casdime (Chaldéens), ce peuple qui (jadis) n’était pas, Aschour l’a fondé pour la navigation ; ils élèvent des tours, détruisent les palais (de Tsor), en font une ruine.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 23.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 23.13  Vois le pays des Chaldéens ! Ce peuple [naguère] n’était pas ; l’Assyrien assigna ce pays aux habitants du désert : ils élèvent leurs vedettes, détruisent ses palais et les mettent en ruines.

Bible de Lausanne

Esaïe 23.13  Voici, la terre des Caldéens, ce peuple qui n’était point ; Assur la disposa pour les habitants du désert : ils élèvent leurs tours d’attaque, ils rasent ses palais : on la met en décombres.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 23.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 23.13  Vois le pays des Chaldéens : ce peuple n’existait pas ; Assur l’a fondé pour les habitants des déserts : ils ont élevé leurs tours, ils ont renversé ses palais ; il en a fait des ruines.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 23.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 23.13  Vois le pays des Chaldéens, de ce peuple qui n’était pas ; Assur, il l’a livré aux bêtes du désert ; ils ont élevé leurs tours de siège, ils ont détruit ses palais, ils en font un monceau de ruines.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 23.13  Voyez ce pays des Chaldéens, ce peuple qui n’était pas jadis, ces nomades du désert qu’Achour a solidement établis : ils ont érigé des tours [contre Tyr], ils en ont démoli les palais et fait d’elle une ruine !

Glaire et Vigouroux

Esaïe 23.13  Vois le pays des Chaldéens ; il n’y eut jamais un tel peuple. Les Assyriens (Assur) l’avai(en)t fondé ; (cependant) on a emmené captifs ses plus robustes, on a renversé ses maisons, et on a fait d’elle une ruine.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 23.13  Vois le pays des Chaldéens; il n’y eut jamais un tel peuple. Les Assyriens l’avaient fondé; on a emmené captifs ses plus robustes, on a renversé ses maisons, et on a fait d’elle une ruine.

Louis Segond 1910

Esaïe 23.13  Vois les Chaldéens, qui n’étaient pas un peuple, Ces habitants du désert, pour qui l’Assyrien a fondé un pays ; Ils élèvent des tours, ils renversent les palais de Tyr, Ils les mettent en ruines.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 23.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 23.13  Vois le pays des Chaldéens, de ce peuple qui n’était pas, et qui a livré Assur aux bêtes du désert ; ils ont élevé leurs tours, détruit ses palais, ils en ont fait un monceau de ruines.?»

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 23.13  Vois le pays des Céthim - il l’a livré aux bêtes du désert ; Il a établi ses tours, détruit ses palais, - il l’a réduite en ruines.

Bible de Jérusalem

Esaïe 23.13  Voici le pays des Chaldéens, ce peuple qui n’existait pas ; Assur l’a constitué pour les bêtes du désert ; ils y ont dressé leurs tours, ils ont démoli ses bastions, ils l’ont réduit en ruine.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 23.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 23.13  Vois les Chaldéens, qui n’étaient pas un peuple, Ces habitants du désert, pour qui l’Assyrien a fondé un pays ; Ils élèvent des tours, ils renversent les palais de Tyr, Ils les mettent en ruines.

Bible André Chouraqui

Esaïe 23.13  Certes, terre des Kasdîm, ce peuple n’était pas ! Ashour l’a fondée pour les lynx ; ils ont élevé ses beffrois, dénudé ses châteaux forts ; il l’a mise en avalanche !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 23.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 23.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 23.13  Regarde le pays des Kaldéens: ce peuple n’existe plus, l’Assyrie l’a livré aux bêtes du désert, ils ont dressé leurs tours, démoli ses palais, ils en ont fait un tas de ruines.

Segond 21

Esaïe 23.13  Regarde le pays des Babyloniens, ce peuple qui n’en était pas un : les Assyriens l’ont destiné aux habitants du désert ; ils ont érigé des tours pour en faire le siège, ont démoli ses palais, en ont fait une ruine.

King James en Français

Esaïe 23.13  Vois le pays des Chaldéens, ce peuple n’existait pas, jusqu’à ce que l’Assyrien l’ait fondé pour ceux qui demeure dans les déserts; ils ont érigé ses tours, ils ont élevé ses palais; et il l’a mis en ruine.

La Septante

Esaïe 23.13  καὶ εἰς γῆν Χαλδαίων καὶ αὕτη ἠρήμωται ἀπὸ τῶν Ἀσσυρίων οὐδὲ ἐκεῖ σοι ἀνάπαυσις ἔσται ὅτι ὁ τοῖχος αὐτῆς πέπτωκεν.

La Vulgate

Esaïe 23.13  ecce terra Chaldeorum talis populus non fuit Assur fundavit eam in captivitatem transduxerunt robustos eius suffoderunt domos eius posuerunt eam in ruinam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 23.13  הֵ֣ן׀ אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֗ים זֶ֤ה הָעָם֙ לֹ֣א הָיָ֔ה אַשּׁ֖וּר יְסָדָ֣הּ לְצִיִּ֑ים הֵקִ֣ימוּ בַחוּנָ֗יו עֹרְרוּ֙ אַרְמְנֹותֶ֔יהָ שָׂמָ֖הּ לְמַפֵּלָֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 23.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.