Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 22.24

Comparateur biblique pour Esaïe 22.24

Lemaistre de Sacy

Esaïe 22.24  Toute la gloire de la maison de son père reposera et sera comme suspendue sur lui : on y mettra des vases de diverses sortes, toutes sortes de petits instruments, depuis les coupes jusqu’aux instruments de musique.

David Martin

Esaïe 22.24  Et on y pendra toute la gloire de la maison de son père, de ses parents, et de celles qui lui appartiennent ; tous les ustensiles des plus petites choses, depuis les ustensiles des tasses jusques à tous les ustensiles des musettes.

Ostervald

Esaïe 22.24  Toute la gloire de la maison de son père, les rejetons grands et petits, reposeront sur lui ; tous les petits ustensiles, depuis la vaisselle des bassins, jusqu’à tous les instruments de musique.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 22.24  Toute la foule de la maison de son père s’y attachera ; les nobles rejetons et les parasites, tous les petits ustensiles, tous les cratères et tous les outres.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 22.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 22.24  et il sera le soutien de tout ce qui est la gloire de la maison de son père, des rejetons et des surgeons, de tous les petits vases depuis les bassins jusqu’à toutes les coupes.

Bible de Lausanne

Esaïe 22.24  et on suspendra sur lui toute la gloire de la maison de son père, les nobles rejetons et les vils, tous les petits objets{Ou vaisseaux.} depuis la vaisselle des bassins jusqu’à tous les instruments de musique{Ou toute la vaisselle des bouteilles.}

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 22.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 22.24  et on suspendra sur lui toute la gloire de la maison de son père : les descendants et les rejetons, tous les petits vases, tant les coupes que toutes les amphores.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 22.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 22.24  et à lui sera suspendue toute la gloire de la maison de son père, sa race et sa descendance, tous les plus petits vases, depuis les coupes jusqu’aux outres !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 22.24  Tout l’honneur de la maison de son père sera suspendu à lui – les rejetons directs comme les branches éloignées, les plus petits ustensiles, depuis les bassins de métal jusqu’aux vases d’argile.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 22.24  Et toute la gloire de la maison de son père sera suspendue sur lui : on y mettra des vases de divers genres, toute sorte de petits instruments (vases), depuis les coupes (vases cratères) jusqu’aux instruments de musique.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 22.24  Et toute la gloire de la maison de son père sera suspendue sur lui : on y mettra des vases de divers genres, toute sorte de petits instruments, depuis les coupes jusqu’aux instruments de musique.

Louis Segond 1910

Esaïe 22.24  Il sera le soutien de toute la gloire de la maison de son père, Des rejetons nobles et ignobles, De tous les petits ustensiles, Des bassins comme des vases.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 22.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 22.24  A lui sera suspendue toute la gloire de la maison de son père, les fils et les petits-fils, tous les plus petits vases, depuis la coupe jusqu’aux jarres.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 22.24  A lui sera suspendue toute la masse de la maison de son père, branches principales et accessoires, tous les petits vases depuis les coupes jusqu’aux cruches.

Bible de Jérusalem

Esaïe 22.24  On y suspendra toute la gloire de la maison paternelle, les descendants et les rejetons, et tous les objets de petite taille, depuis les coupes jusqu’aux jarres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 22.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 22.24  Il sera le soutien de toute la gloire de la maison de son père, Des rejetons nobles et ignobles, De tous les petits ustensiles, Des bassins comme des vases.

Bible André Chouraqui

Esaïe 22.24  Ils suspendent sur lui toute la gloire de la maison de son père : les rejetons et les tendrons, tous les petits récipients ; depuis les récipients, des amphores, à tous les récipients, des outres.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 22.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 22.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 22.24  (À ce clou on suspendra toute la charge de la maison de son père avec ses rejetons et ses ramifications, toute la vaisselle, depuis les petites cruches jusqu’aux grandes jarres.

Segond 21

Esaïe 22.24  On suspendra sur lui tout le poids de la maison de son père, les branches et les rameaux, tous les petits ustensiles, les bassines comme les vases.

King James en Français

Esaïe 22.24  Et ils pendront sur lui toute la gloire de la maison de son père, la descendance et la postérité, tous les ustensiles des plus petites choses, depuis les ustensiles des tasses jusqu’a tous les ustensiles des burettes.

La Septante

Esaïe 22.24  καὶ ἔσται πεποιθὼς ἐπ’ αὐτὸν πᾶς ἔνδοξος ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου καὶ ἔσονται ἐπικρεμάμενοι αὐτῷ.

La Vulgate

Esaïe 22.24  et suspendent super eum omnem gloriam domus patris eius vasorum diversa genera omne vas parvulum a vasis craterarum usque ad omne vas musicorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 22.24  וְתָל֨וּ עָלָ֜יו כֹּ֣ל׀ כְּבֹ֣וד בֵּית־אָבִ֗יו הַצֶּֽאֱצָאִים֙ וְהַצְּפִעֹ֔ות כֹּ֖ל כְּלֵ֣י הַקָּטָ֑ן מִכְּלֵי֙ הָֽאַגָּנֹ֔ות וְעַ֖ד כָּל־כְּלֵ֥י הַנְּבָלִֽים׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 22.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.