Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 16.5

Comparateur biblique pour Esaïe 16.5

Lemaistre de Sacy

Esaïe 16.5   Il viendra un Roi dans la maison de David ; son trône s’établira dans la miséricorde, et il s’y assiéra dans la vérité ; il sera un juge équitable, il s’informera avec soin de toutes choses, et il rendra à tous une prompte et exacte justice.

David Martin

Esaïe 16.5  Et le trône sera établi par la gratuité ; et sur ce trône sera assis en vérité, dans le tabernacle de David, un qui jugera, qui recherchera le droit, et qui se hâtera de faire justice.

Ostervald

Esaïe 16.5  Car un trône sera établi par la clémence ; et sur ce trône siégera avec fidélité, dans la tente de David, un juge ami du droit, prompt à faire justice.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 16.5  “Le trône sera fortifié par la clémence, et sur lui sera assis avec fidélité, dans la demeure de David, un juge qui recherche la justice et qui favorise le droit.”

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 16.5  Ainsi la bonté affermira le trône, où siégera fidèlement dans la tente de David un juge attaché aux lois, versé dans la justice. » –

Bible de Lausanne

Esaïe 16.5  Et un trône sera établi dans l’amour, et sur ce [trône] siégera, dans la vérité, dans la tente de David, un juge recherchant le droit et prompt à la justice.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 16.5  Et un trône sera établi par la bonté ; et il y en aura un qui y siégera dans la vérité, dans la tente de David, jugeant, et recherchant la droiture, et hâtant la justice.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 16.5  le trône est affermi par la miséricorde, et sur ce trône est assis fermement dans la tente de David un juge ami du droit et prompt à faire justice.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 16.5  Ainsi un trône sera affermi par la clémence, et sur lui sera assis, en toute vérité, dans la tente de David, un juge cherchant la droiture, passionné pour la justice. »

Glaire et Vigouroux

Esaïe 16.5  Et le (un) trône s’affermira par (sera préparé dans) la miséricorde, et on y verra siéger avec fidélité (il s’y assiéra dans la vérité), dans la tente (le tabernacle) de David, un (roi) juge(ant) qui cherchera le droit, et qui rendra promptement la justice.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 16.5  Et le trône s’affermira par la miséricorde, et on y verra siéger avec fidélité, dans la tente de David, un juge qui cherchera le droit, et qui rendra promptement la justice.

Louis Segond 1910

Esaïe 16.5  Et le trône s’affermira par la clémence ; Et l’on y verra siéger fidèlement, dans la maison de David, Un juge ami du droit et zélé pour la justice. —

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 16.5  Le trône est affermi par la miséricorde, et sur ce trône s’assiéra selon la vérité, dans la tente de David,
un juge poursuivant le droit, et zélé pour la justice.?» —

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 16.5  Alors le trône s’affermira par la miséricorde de Dieu - et sur lui sera assis constamment, dans la tente de David, - un juge zélé pour le droit et prompt à faire justice.

Bible de Jérusalem

Esaïe 16.5  le trône sera affermi dans la piété, et sur ce trône, dans la fidélité, sous la tente de David, siégera un juge, soucieux du droit et zélé pour la justice."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 16.5  Et le trône s’affermira par la clémence ; Et l’on y verra siéger fidèlement, dans la maison de David, Un juge ami du droit et zélé pour la justice. 6 Nous entendons l’orgueil du superbe Moab, Sa fierté et sa hauteur, son arrogance et ses vains discours.

Bible André Chouraqui

Esaïe 16.5  Le trône est préparé avec chérissement. Il y siège avec vérité, dans la tente de David, le juge, le consulteur du jugement, prompt à la justice. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 16.5  (Oui, le trône sera rétabli, stable grâce à l’esprit de bonté. Un chef aimant le droit, passionné de justice, siégera sur ce trône en toute loyauté dans la tente de David.)

Segond 21

Esaïe 16.5  Le trône s’affermira par la bonté et sur lui, dans la tente de David, on verra siéger en toute vérité un juge soucieux du droit et zélé pour rendre la justice. »

King James en Français

Esaïe 16.5  Et le trône sera établi par la miséricorde; et sur lequel sera assis en vérité, dans le tabernacle de David, un qui jugera et recherchera jugement, et hâtant la droiture.

La Septante

Esaïe 16.5  καὶ διορθωθήσεται μετ’ ἐλέους θρόνος καὶ καθίεται ἐπ’ αὐτοῦ μετὰ ἀληθείας ἐν σκηνῇ Δαυιδ κρίνων καὶ ἐκζητῶν κρίμα καὶ σπεύδων δικαιοσύνην.

La Vulgate

Esaïe 16.5  et praeparabitur in misericordia solium et sedebit super eum in veritate in tabernaculo David iudicans et quaerens iudicium et velociter reddens quod iustum est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 16.5  וְהוּכַ֤ן בַּחֶ֨סֶד֙ כִּסֵּ֔א וְיָשַׁ֥ב עָלָ֛יו בֶּאֱמֶ֖ת בְּאֹ֣הֶל דָּוִ֑ד שֹׁפֵ֛ט וְדֹרֵ֥שׁ מִשְׁפָּ֖ט וּמְהִ֥ר צֶֽדֶק׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 16.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.