Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 15.9

Comparateur biblique pour Esaïe 15.9

Lemaistre de Sacy

Esaïe 15.9  Car les eaux de Dibon seront remplies de sang, parce que j’enverrai à Dibon un surcroît de sang ; et j’enverrai le lion contre ceux de Moab qui auront échappé, et contre les restes malheureux de cette terre.

David Martin

Esaïe 15.9  Même les eaux de Dimon ont été remplies de sang ; car j’ajouterai un surcroît sur Dimon, [savoir] le lion à ceux qui seront réchappés de Moab, et au résidu du pays.

Ostervald

Esaïe 15.9  Et les eaux de Dimon sont pleines de sang ; et j’enverrai sur Dimon un surcroît de maux : les lions contre les réchappés de Moab, et contre ce qui reste du pays.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 15.9  Les eaux de Dimone sont pleines de sang, j’amènerai sur Dimone de nouveaux malheurs ; (je lance) le lion contre les fuyards de Moab, et contre le reste du pays.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 15.9  Car les eaux de Dimon sont pleines de sang ; car j’infligerai à Dimon de nouveaux malheurs ; contre les réchappés de Moab j’enverrai un lion, contre ceux qui seront demeurés dans le pays.

Bible de Lausanne

Esaïe 15.9  Car les eaux de Dimon sont pleines de sang ; car je mets sur Dimon un surcroît [de malheurs] : un lion pour les réchappés de Moab et pour ce qui reste du pays{Héb. du sol.}

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 15.9  Car les eaux de Dimon sont pleines de sang ; car je ferai venir encore davantage sur Dimon : le lion sur les réchappés de Moab et sur ce qui reste du pays.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 15.9  Car les eaux de Dimon sont pleines de sang ; car j’infligerai à Dimon un surcroît de malheur, un lion aux réchappés de Moab, à ce qui sera resté dans le pays.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 15.9  Les eaux de Dimôn sont rouges de sang : voilà comme j’enrichis le cours de Dimôn ! Un lion pour les échappés de Moab, pour les survivants du pays !

Glaire et Vigouroux

Esaïe 15.9  Car les eaux de Dibon sont remplies de sang, et j’enverrai à Dibon de nouveaux malheurs ; un lion contre les échappés de Moab et contre les restes du pays.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 15.9  Car les eaux de Dibon sont remplies de sang, et J’enverrai à Dibon de nouveaux malheurs; un lion contre les échappés de Moab et contre les restes du pays.

Louis Segond 1910

Esaïe 15.9  Les eaux de Dimon sont pleines de sang, Et j’enverrai sur Dimon de nouveaux malheurs, Un lion contre les réchappés de Moab, Contre le reste du pays.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 15.9  car les eaux de Dimon sont pleines de sang. Car je ferai venir sur Dimon un surcroît de malheur, un lion aux réchappés de Moab, à ce qui sera resté dans le pays.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 15.9  Car les eaux de Dimon sont pleines de sang ; - car j’infligerai à Dimon d’autres calamités, aux réchappés de Moab et au reste du pays un lion.

Bible de Jérusalem

Esaïe 15.9  Car les eaux de Dimôn sont pleines de sang, et j’ajouterai sur Dimôn un surcroît de malheur : un lion pour les survivants de Moab, pour ceux qui restent sur son sol.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 15.9  Les eaux de Dimon sont pleines de sang, Et j’enverrai sur Dimon de nouveaux malheurs, Un lion contre les réchappés de Moab, Contre le reste du pays.

Bible André Chouraqui

Esaïe 15.9  Oui, les eaux de Dimôn sont pleines de sang ; oui, je place par surcroît à Dimôn un lion pour les survivants de Moab, et pour le reste de la glèbe.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 15.9  Les Eaux de Dimon se remplissent de sang, tandis que sur Dibon j’amène le malheur; j’envoie le lion contre les survivants de Moab, contre ceux qui restent encore dans le pays.

Segond 21

Esaïe 15.9  L’eau de Dimon est pleine de sang, mais j’envoie de nouveaux malheurs sur Dimon : un lion contre les rescapés de Moab, contre le reste du pays.

King James en Français

Esaïe 15.9  Car les eaux de Dimon seront pleines de sang; car j’enverrai un surcroît sur Dimon: les lions sur celui qui se sera échappé de Moab, et sur le résidu du pays.

La Septante

Esaïe 15.9  τὸ δὲ ὕδωρ τὸ Ρεμμων πλησθήσεται αἵματος ἐπάξω γὰρ ἐπὶ Ρεμμων Ἄραβας καὶ ἀρῶ τὸ σπέρμα Μωαβ καὶ Αριηλ καὶ τὸ κατάλοιπον Αδαμα.

La Vulgate

Esaïe 15.9  quia aquae Dibon repletae sunt sanguine ponam enim super Dibon additamenta his qui fugerint de Moab leonem et reliquiis terrae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 15.9  כִּ֣י מֵ֤י דִימֹון֙ מָ֣לְאוּ דָ֔ם כִּֽי־אָשִׁ֥ית עַל־דִּימֹ֖ון נֹוסָפֹ֑ות לִפְלֵיטַ֤ת מֹואָב֙ אַרְיֵ֔ה וְלִשְׁאֵרִ֖ית אֲדָמָֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 15.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.