Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 14.25

Comparateur biblique pour Esaïe 14.25

Lemaistre de Sacy

Esaïe 14.25  s’exécutera : Je perdrai les Assyriens dans ma terre, je les foulerai aux pieds sur mes montagnes ; et Israël secouera le joug qu’ils lui avaient imposé, et se déchargera des fardeaux dont ils l’accablaient.

David Martin

Esaïe 14.25  C’est que je froisserai le Roi d’Assyrie dans ma terre, je le foulerai sur mes montagnes ; et son joug sera ôté de dessus eux, et son fardeau sera ôté de dessus leurs épaules.

Ostervald

Esaïe 14.25  De briser Assur dans ma terre, et de le fouler aux pieds sur mes montagnes ; son joug sera ôté de dessus mon peuple, et son fardeau de dessus leurs épaules.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 14.25  Aschour sera brisé dans mon pays, il sera écrasé sur mes montagnes ; son joug sera éloigné d’eux, et son fardeau sera détourné de son épaule.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 14.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 14.25  J’écraserai l’Assyrien dans mon pays, et sur mes montagnes je le foulerai, afin qu’ils soient déchargés de son joug, et leurs épaules déchargées de son poids.

Bible de Lausanne

Esaïe 14.25  de briser Assur dans ma terre ;... et je le foulerai aux pieds sur mes montagnes, et son joug sera écarté d’eux, et son fardeau sera écarté de leurs épaules.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 14.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 14.25  de briser l’Assyrien dans mon pays ; et je le foulerai aux pieds sur mes montagnes ; et son joug sera ôté de dessus eux, et son fardeau sera ôté de dessus leurs épaules.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 14.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 14.25  que je briserai Assur dans ma terre, et que je le foulerai sur mes montagnes ! Alors son joug sera ôté de dessus eux, et son fardeau sera ôté de leur épaule.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 14.25  Je briserai Achour en ma terre, je le broierai sur mes montagnes ; son joug disparaîtra de dessus les hommes, et son fardeau cessera de peser sur leurs épaules.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 14.25  s’exécutera ; je briserai l’Assyrien dans mon pays, et je le foulerai aux pieds sur mes montagnes ; et son joug leur sera enlevé, et son fardeau sera enlevé de leurs épaules.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 14.25  s’exécutera; Je briserai l’Assyrien dans Mon pays, et Je le foulerai aux pieds sur Mes montagnes; et son joug leur sera enlevé, et son fardeau sera enlevé de leurs épaules.

Louis Segond 1910

Esaïe 14.25  Je briserai l’Assyrien dans mon pays, Je le foulerai aux pieds sur mes montagnes ; Et son joug leur sera ôté, Et son fardeau sera ôté de leurs épaules.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 14.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 14.25  Je briserai Assur dans ma terre, et je le foulerai sur mes montagnes. Alors son joug sera ôté de dessus eux, et son fardeau sera enlevé de leurs épaules.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 14.25  Je briserai Assour dans ma terre - et je le foulerai sur mes montagnes. Son joug sera ôté d’eux - et son fardeau sera ôté de leur dos.

Bible de Jérusalem

Esaïe 14.25  Je briserai Assur dans mon pays, je le piétinerai sur mes montagnes. Et son joug glissera de sur eux, son fardeau glissera de son épaule.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 14.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 14.25  Je briserai l’Assyrien dans mon pays, Je le foulerai aux pieds sur mes montagnes ; Et son joug leur sera ôté, Et son fardeau sera ôté de leurs épaules.

Bible André Chouraqui

Esaïe 14.25  briser Ashour en ma terre ; sur mes montagnes je l’écrase. Son joug s’écarte d’eux, son fardeau s’écarte de son épaule.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 14.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 14.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 14.25  Je briserai l’Assyrie dans mon pays, je l’écraserai sur mes montagnes. Son joug ne pèsera plus sur mon peuple, son fardeau sera enlevé de leurs épaules.

Segond 21

Esaïe 14.25  Je mettrai l’Assyrien en pièces dans mon pays, je le piétinerai sur mes montagnes, si bien que la domination qu’il exerçait sur eux sera écartée, le fardeau qu’il faisait peser sur eux sera retiré. »

King James en Français

Esaïe 14.25  Je briserai l’Assyrien dans mon pays, et le piétinerai sur mes montagnes; alors son joug sera ôté de dessus mon peuple, et son fardeau partira de dessus leurs épaules.

La Septante

Esaïe 14.25  τοῦ ἀπολέσαι τοὺς Ἀσσυρίους ἀπὸ τῆς γῆς τῆς ἐμῆς καὶ ἀπὸ τῶν ὀρέων μου καὶ ἔσονται εἰς καταπάτημα καὶ ἀφαιρεθήσεται ἀπ’ αὐτῶν ὁ ζυγὸς αὐτῶν καὶ τὸ κῦδος αὐτῶν ἀπὸ τῶν ὤμων ἀφαιρεθήσεται.

La Vulgate

Esaïe 14.25  sic eveniet ut conteram Assyrium in terra mea et in montibus meis conculcem eum et auferetur ab eis iugum eius et onus illius ab umero eorum tolletur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 14.25  לִשְׁבֹּ֤ר אַשּׁוּר֙ בְּאַרְצִ֔י וְעַל־הָרַ֖י אֲבוּסֶ֑נּוּ וְסָ֤ר מֵֽעֲלֵיהֶם֙ עֻלֹּ֔ו וְסֻ֨בֳּלֹ֔ו מֵעַ֥ל שִׁכְמֹ֖ו יָסֽוּר׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 14.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.