Esaïe 14.25 s’exécutera : Je perdrai les Assyriens dans ma terre, je les foulerai aux pieds sur mes montagnes ; et Israël secouera le joug qu’ils lui avaient imposé, et se déchargera des fardeaux dont ils l’accablaient.
David Martin
Esaïe 14.25 C’est que je froisserai le Roi d’Assyrie dans ma terre, je le foulerai sur mes montagnes ; et son joug sera ôté de dessus eux, et son fardeau sera ôté de dessus leurs épaules.
Ostervald
Esaïe 14.25 De briser Assur dans ma terre, et de le fouler aux pieds sur mes montagnes ; son joug sera ôté de dessus mon peuple, et son fardeau de dessus leurs épaules.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 14.25Aschour sera brisé dans mon pays, il sera écrasé sur mes montagnes ; son joug sera éloigné d’eux, et son fardeau sera détourné de son épaule.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 14.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 14.25J’écraserai l’Assyrien dans mon pays, et sur mes montagnes je le foulerai, afin qu’ils soient déchargés de son joug, et leurs épaules déchargées de son poids.
Bible de Lausanne
Esaïe 14.25de briser Assur dans ma terre ;... et je le foulerai aux pieds sur mes montagnes, et son joug sera écarté d’eux, et son fardeau sera écarté de leurs épaules.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 14.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 14.25 de briser l’Assyrien dans mon pays ; et je le foulerai aux pieds sur mes montagnes ; et son joug sera ôté de dessus eux, et son fardeau sera ôté de dessus leurs épaules.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 14.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 14.25 que je briserai Assur dans ma terre, et que je le foulerai sur mes montagnes ! Alors son joug sera ôté de dessus eux, et son fardeau sera ôté de leur épaule.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 14.25 Je briserai Achour en ma terre, je le broierai sur mes montagnes ; son joug disparaîtra de dessus les hommes, et son fardeau cessera de peser sur leurs épaules.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 14.25s’exécutera ; je briserai l’Assyrien dans mon pays, et je le foulerai aux pieds sur mes montagnes ; et son joug leur sera enlevé, et son fardeau sera enlevé de leurs épaules.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 14.25s’exécutera; Je briserai l’Assyrien dans Mon pays, et Je le foulerai aux pieds sur Mes montagnes; et son joug leur sera enlevé, et son fardeau sera enlevé de leurs épaules.
Louis Segond 1910
Esaïe 14.25 Je briserai l’Assyrien dans mon pays, Je le foulerai aux pieds sur mes montagnes ; Et son joug leur sera ôté, Et son fardeau sera ôté de leurs épaules.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 14.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 14.25 Je briserai Assur dans ma terre, et je le foulerai sur mes montagnes. Alors son joug sera ôté de dessus eux, et son fardeau sera enlevé de leurs épaules.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 14.25Je briserai Assour dans ma terre - et je le foulerai sur mes montagnes. Son joug sera ôté d’eux - et son fardeau sera ôté de leur dos.
Bible de Jérusalem
Esaïe 14.25Je briserai Assur dans mon pays, je le piétinerai sur mes montagnes. Et son joug glissera de sur eux, son fardeau glissera de son épaule.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 14.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 14.25 Je briserai l’Assyrien dans mon pays, Je le foulerai aux pieds sur mes montagnes ; Et son joug leur sera ôté, Et son fardeau sera ôté de leurs épaules.
Bible André Chouraqui
Esaïe 14.25briser Ashour en ma terre ; sur mes montagnes je l’écrase. Son joug s’écarte d’eux, son fardeau s’écarte de son épaule.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 14.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 14.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 14.25Je briserai l’Assyrie dans mon pays, je l’écraserai sur mes montagnes. Son joug ne pèsera plus sur mon peuple, son fardeau sera enlevé de leurs épaules.
Segond 21
Esaïe 14.25 Je mettrai l’Assyrien en pièces dans mon pays, je le piétinerai sur mes montagnes, si bien que la domination qu’il exerçait sur eux sera écartée, le fardeau qu’il faisait peser sur eux sera retiré. »
King James en Français
Esaïe 14.25 Je briserai l’Assyrien dans mon pays, et le piétinerai sur mes montagnes; alors son joug sera ôté de dessus mon peuple, et son fardeau partira de dessus leurs épaules.
Esaïe 14.25sic eveniet ut conteram Assyrium in terra mea et in montibus meis conculcem eum et auferetur ab eis iugum eius et onus illius ab umero eorum tolletur