Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 14.24

Comparateur biblique pour Esaïe 14.24

Lemaistre de Sacy

Esaïe 14.24  Le Seigneur des armées a fait ce serment : Je jure que ce que j’ai pensé arrivera, et que ce que j’ai arrêté dans mon esprit

David Martin

Esaïe 14.24  L’Éternel des armées a juré, en disant ; S’il n’est fait ainsi que je l’ai pensé, même comme je l’ai arrêté dans mon conseil, il tiendra ;

Ostervald

Esaïe 14.24  L’Éternel des armées l’a juré, disant : Certainement, la chose arrivera comme je l’ai projetée, et ce que j’ai résolu, s’accomplira :

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 14.24  Ieovah Tsebaoth a juré, disant : Oui il en sera comme j’ai imaginé, et ce que j’ai résolu aura lieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 14.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 14.24  L’Éternel des armées le jure, en disant : Oui, comme je l’ai conçu, ainsi sera-t-il fait ; et comme je l’ai arrêté, ainsi arrivera-t-il !

Bible de Lausanne

Esaïe 14.24  L’Éternel des armées a juré, en disant : Pour certain, comme je le médite, ainsi sera-t-il, et comme je l’ai résolu, la chose arrivera :

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 14.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 14.24  L’Éternel des armées a juré, disant : Pour certain, comme j’ai pensé, ainsi il arrivera, et, comme j’ai pris conseil, la chose s’accomplira,

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 14.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 14.24  L’Éternel des armées a juré, disant : Si cela n’arrive pas comme je l’ai pensé, et si cela ne se fait pas comme je l’ai décidé :

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 14.24  L’Éternel-Cebaot a prononcé ce serment : « Certes, ce que j’ai résolu arrivera, ce que j’ai décrété s’accomplira.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 14.24  Le Seigneur des armées a juré ; en disant : Oui, ce que j’ai pensé arrivera, et ce que j’ai arrêté dans mon esprit

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 14.24  Le Seigneur des armées a juré; en disant : Oui, ce que J’ai pensé arrivera, et ce que J’ai arrêté dans Mon esprit

Louis Segond 1910

Esaïe 14.24  L’Éternel des armées l’a juré, en disant : Oui, ce que j’ai décidé arrivera, Ce que j’ai résolu s’accomplira.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 14.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 14.24  Yahweh des armées a juré en disant : « Oui, le dessein qui est arrêté s’accomplira, et ce que j’ai décidé se réalisera.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 14.24  Yahweh des armées l’a juré disant : - Comme je l’ai pensé, cela arrivera ; - comme je l’ai décidé, cela s’accomplira :

Bible de Jérusalem

Esaïe 14.24  Yahvé Sabaot l’a juré : Oui ! Comme j’ai projeté, cela se fera, comme j’ai décidé, cela se réalisera :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 14.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 14.24  L’Éternel des armées l’a juré, en disant : Oui, ce que j’ai décidé arrivera, Ce que j’ai résolu s’accomplira.

Bible André Chouraqui

Esaïe 14.24  IHVH-Adonaï Sebaot a juré pour dire : « C’est ainsi que je l’imaginais ; et comme je le conseillais, cela se réalise :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 14.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 14.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 14.24  Yahvé Sabaot l’a juré: “Tout sera comme je l’ai conçu et voulu. Les choses se réaliseront.

Segond 21

Esaïe 14.24  L’Éternel, le maître de l’univers, en a fait le serment : « Oui, tout se passera comme je l’ai projeté, ce que j’ai décidé s’accomplira.

King James en Français

Esaïe 14.24  Le SEIGNEUR des armées a juré, disant: Certainement, comme je l’ai pensé, ainsi il arrivera, et comme j’ai décidé, ainsi il tiendra:

La Septante

Esaïe 14.24  τάδε λέγει κύριος σαβαωθ ὃν τρόπον εἴρηκα οὕτως ἔσται καὶ ὃν τρόπον βεβούλευμαι οὕτως μενεῖ.

La Vulgate

Esaïe 14.24  iuravit Dominus exercituum dicens si non ut putavi ita erit et quomodo mente tractavi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 14.24  נִשְׁבַּ֛ע יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות לֵאמֹ֑ר אִם־לֹ֞א כַּאֲשֶׁ֤ר דִּמִּ֨יתִי֙ כֵּ֣ן הָיָ֔תָה וְכַאֲשֶׁ֥ר יָעַ֖צְתִּי הִ֥יא תָקֽוּם׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 14.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.