Esaïe 14.17 qui a fait du monde un désert, qui en a détruit les villes, et qui a retenu dans les chaînes ceux qu’il avait faits ses prisonniers.
David Martin
Esaïe 14.17 Qui a réduit le monde habitable comme en un désert, et qui a détruit ses villes, et n’a point relâché ses prisonniers [pour les renvoyer] en leur maison ?
Ostervald
Esaïe 14.17 Qui changeait le monde en désert, qui détruisait les villes et ne relâchait pas ses prisonniers ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 14.17Qui réduisait l’univers en désert, qui ravageait les villes ? il n’ouvrait pas la maison à ses captifs.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 14.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 14.17changeait le monde en désert, et rasait ses villes, et ne relâchait pas ses captifs ? –
Bible de Lausanne
Esaïe 14.17qui rendait le monde pareil au désert et en renversait les villes ? qui ne renvoyait{Héb. n’élargissait.} pas ses captifs dans leurs maisons ?
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 14.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 14.17 qui a fait du monde un désert, et qui ruinait ses villes ? Ses prisonniers, il ne les renvoyait pas chez eux.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 14.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 14.17 qui réduisait le monde en désert, détruisait les villes et ne relâchait pas ses captifs ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 14.17 qui changeait le monde en désert, renversait les villes et jamais n’ouvrait à ses captifs la porte des cachots »
Glaire et Vigouroux
Esaïe 14.17qui a fait du monde (de l’univers) un désert, qui en a détruit les villes, et qui n’a pas ouvert la prison à ceux qu’il avait enchaînés ?
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 14.17qui a fait du monde un désert, qui en a détruit les villes, et qui n’a pas ouvert la prison à ceux qu’il avait enchaînés?
Louis Segond 1910
Esaïe 14.17 Qui réduisait le monde en désert, Qui ravageait les villes, Et ne relâchait point ses prisonniers ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 14.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 14.17 qui faisait du monde un désert, détruisait les villes, et ne laissait pas ses captifs revenir chez eux ?
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 14.17qui réduisait le monde en désert, - ruinait les villes - et ne relâchait pas ses captifs ?
Bible de Jérusalem
Esaïe 14.17Il a réduit le monde en désert, rasé les villes, il ne renvoyait pas chez eux les prisonniers.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 14.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 14.17 Qui réduisait le monde en désert, Qui ravageait les villes, Et ne relâchait point ses prisonniers ?
Bible André Chouraqui
Esaïe 14.17Il a réduit le monde en désert, cassé ses villes ; ses prisonniers, il ne leur ouvrait pas la maison.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 14.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 14.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 14.17Il changeait le monde en désert, il détruisait les villes et jamais n’ouvrait la porte de ses prisons.”
Segond 21
Esaïe 14.17 qui rendait le monde pareil à un désert, qui dévastait ses villes et ne relâchait pas ses prisonniers ? ›
King James en Français
Esaïe 14.17 Qui a réduit le monde en désert, et a détruit ses villes, qui ne relâchait pas ses prisonniers?