Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 14.16

Comparateur biblique pour Esaïe 14.16

Lemaistre de Sacy

Esaïe 14.16  Ceux qui te verront, s’approcheront près de toi, et après t’avoir envisagé, ils te diront : Est-ce là cet homme qui a épouvanté la terre, qui a jeté la terreur dans les royaumes,

David Martin

Esaïe 14.16  Ceux qui te verront te regarderont et te considéreront, [en disant] ; N’est-ce pas ici ce personnage qui faisait trembler la terre, qui ébranlait les Royaumes.

Ostervald

Esaïe 14.16  Ceux qui te voient fixent leurs yeux sur toi ; ils te considèrent : Est-ce là cet homme qui faisait trembler la terre, qui ébranlait les royaumes,

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 14.16  Tes spectateurs te regarderont, te contempleront, se consulteront sur toi : Est-ce là cet homme qui faisait frémir la terre, qui culbutait des royaumes ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 14.16  Ceux qui te voient, te contemplent, te considèrent : Est-ce là l’homme qui faisait trembler la terre, ébranlait les empires,

Bible de Lausanne

Esaïe 14.16  Ceux qui te voient te considèrent, te contemplent : Est-ce là cet homme qui faisait trembler la terre, qui ébranlait les royaumes ?

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 14.16  Ceux qui te voient fixent leurs regards sur toi, ils te considèrent, disant : Est-ce ici l’homme qui a fait trembler la terre, qui ébranlait les royaumes,

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 14.16  Ceux qui te verront, fixeront sur toi leurs regards, te considéreront avec attention : Est-ce là l’homme qui troublait la terre, qui ébranlait les royaumes,

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 14.16  Ceux qui te voient te fixent de leur regard et, pensifs, se disent : « Est-ce là cet homme qui faisait trembler la terre, chanceler les empires,

Glaire et Vigouroux

Esaïe 14.16  Ceux qui te verront se pencheront vers toi, et t’envisageront : Est-ce là cet homme qui a fait trembler la terre, qui a ébranlé les royaumes

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 14.16  Ceux qui te verront se pencheront vers toi, et t’envisageront : Est-ce là cet homme qui a fait trembler la terre, qui a ébranlé les royaumes,

Louis Segond 1910

Esaïe 14.16  Ceux qui te voient fixent sur toi leurs regards, Ils te considèrent attentivement : Est-ce là cet homme qui faisait trembler la terre, Qui ébranlait les royaumes,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 14.16  Ceux qui te voient fixent sur toi leurs regards, ils te considèrent avec attention : « Est-ce là l’homme qui troublait la terre, qui ébranlait les royaumes,

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 14.16  Ceux qui te voient te contemplent, - fixent sur toi leurs regards en disant : Est-ce là l’homme qui faisait trembler la terre, - qui ébranlait les royaumes, -

Bible de Jérusalem

Esaïe 14.16  Ceux qui t’aperçoivent te considèrent, ils fixent leur regard sur toi. "Est-ce bien l’homme qui faisait trembler la terre, qui ébranlait les royaumes ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 14.16  Ceux qui te voient fixent sur toi leurs regards, Ils te considèrent attentivement : Est-ce là cet homme qui faisait trembler la terre, Qui ébranlait les royaumes,

Bible André Chouraqui

Esaïe 14.16  Tes voyeurs t’aperçoivent, ils te discernent : « Est-ce là l’homme, l’agitateur de la terre, le chambardeur des royaumes ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 14.16  Ceux qui t’aperçoivent regardent et s’étonnent: “Est-ce donc là celui qui faisait trembler la terre, qui renversait les royaumes?

Segond 21

Esaïe 14.16  Ceux qui te voient te fixent du regard, ils t’examinent avec attention : ‹ Est-ce bien cet homme-là qui faisait trembler la terre, qui ébranlait des royaumes,

King James en Français

Esaïe 14.16  Ceux qui te voient te regarderont attentivement, et te considèreront, disant: Est-ce là l’homme qui faisait trembler la terre, qui ébranlait les royaumes,

La Septante

Esaïe 14.16  οἱ ἰδόντες σε θαυμάσουσιν ἐπὶ σοὶ καὶ ἐροῦσιν οὗτος ὁ ἄνθρωπος ὁ παροξύνων τὴν γῆν σείων βασιλεῖς.

La Vulgate

Esaïe 14.16  qui te viderint ad te inclinabuntur teque prospicient numquid iste est vir qui conturbavit terram qui concussit regna

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 14.16  רֹאֶ֨יךָ֙ אֵלֶ֣יךָ יַשְׁגִּ֔יחוּ אֵלֶ֖יךָ יִתְבֹּונָ֑נוּ הֲזֶ֤ה הָאִישׁ֙ מַרְגִּ֣יז הָאָ֔רֶץ מַרְעִ֖ישׁ מַמְלָכֹֽות׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 14.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.