Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 14.12

Comparateur biblique pour Esaïe 14.12

Lemaistre de Sacy

Esaïe 14.12  Comment es-tu tombé du ciel, Lucifer, toi qui paraissais si brillant au point du jour ? Comment as-tu été renversé sur la terre, toi qui frappais de plaies les nations ?

David Martin

Esaïe 14.12  Comment es-tu tombée des cieux, Etoile du matin, fille de l’aube du jour ? toi qui foulais les nations, tu es abattue jusques en terre.

Ostervald

Esaïe 14.12  Comment es-tu tombé du ciel, astre brillant (Lucifer), fils de l’aurore ? Comment as-tu été abattu à terre, toi qui foulais les nations ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 14.12  Ah ! comme tu es tombé du ciel, astre brillant, fils du matin ; tu es abattu à terre, toi qui affaiblissait les nations !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 14.12  Comme tu es précipité du ciel, astre brillant, fils de l’aurore ! comme tu es abattu par terre, toi qui écrasais les peuples !

Bible de Lausanne

Esaïe 14.12  Comment es-tu tombé des cieux, astre brillant, fils de l’aurore ? [Comment] as-tu été abattu à terre, toi qui foulais les nations ?

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 14.12  Comment es-tu tombé des cieux, astre brillant, fils de l’aurore ? Tu es abattu jusqu’à terre, toi qui subjuguais les nations !

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 14.12  Comment es-tu tombé du ciel, astre brillant, fils de l’aurore ? Comment es-tu renversé en terre, toi qui foulais les nations ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 14.12  Comme tu es tombé du ciel, astre brillant, fils de l’aurore ! Comme tu as été renversé jusqu’à terre, dompteur des nations !

Glaire et Vigouroux

Esaïe 14.12  Comment es-tu tombé du ciel, lucifer, toi qui te levais (si brillant) (dès) le matin ? comment as-tu été renversé sur la terre, toi qui frappais les nations ?

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 14.12  Comment es-tu tombé du ciel, Lucifer, toi qui te levais si brillant le matin? comment as-tu été renversé sur la terre, toi qui frappais les nations?

Louis Segond 1910

Esaïe 14.12  Te voilà tombé du ciel, Astre brillant, fils de l’aurore ! Tu es abattu à terre, Toi, le vainqueur des nations !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 14.12  Comment es-tu tombé du ciel, astre brillant, fils de l’aurore ? Comment es-tu renversé par terre, toi, le destructeur des nations ?

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 14.12  Comment es-tu tombé du ciel, - astre brillant, fils de l’Aurore ? Comment es-tu jeté à terre, - toi qui renversais toutes les nations ?

Bible de Jérusalem

Esaïe 14.12  Comment es-tu tombé du ciel, étoile du matin, fils de l’aurore ? As-tu été jeté à terre, vainqueur des nations ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 14.12  Te voilà tombé du ciel, Astre brillant, fils de l’aurore ! Tu es abattu à terre, Toi, le vainqueur des nations !

Bible André Chouraqui

Esaïe 14.12  Quoi, tu tombes des ciels, astre, fils de l’aube ! Tu es broyé à terre, dompteur des nations !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 14.12  Quoi, tu es tombé du ciel, astre de lumière, fils de l’aurore! Te voilà à terre écrasé, toi qui écrasais les nations.

Segond 21

Esaïe 14.12  Comment es-tu tombé du ciel, astre brillant, fils de l’aurore ? Te voilà abattu par terre, toi qui terrassais les nations !

King James en Français

Esaïe 14.12  Comment es-tu tombé du ciel, Ô Lucifer, fils de l’aurore ! Comment as-tu été abattu à terre, toi qui affaiblissais les nations!

La Septante

Esaïe 14.12  πῶς ἐξέπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ὁ ἑωσφόρος ὁ πρωὶ ἀνατέλλων συνετρίβη εἰς τὴν γῆν ὁ ἀποστέλλων πρὸς πάντα τὰ ἔθνη.

La Vulgate

Esaïe 14.12  quomodo cecidisti de caelo lucifer qui mane oriebaris corruisti in terram qui vulnerabas gentes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 14.12  אֵ֛יךְ נָפַ֥לְתָּ מִשָּׁמַ֖יִם הֵילֵ֣ל בֶּן־שָׁ֑חַר נִגְדַּ֣עְתָּ לָאָ֔רֶץ חֹולֵ֖שׁ עַל־גֹּויִֽם׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 14.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.