Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 14.11

Comparateur biblique pour Esaïe 14.11

Lemaistre de Sacy

Esaïe 14.11  Ton orgueil a été précipité dans les enfers ; ton corps mort est tombé par terre ; ta couche sera la pourriture, et ton vêtement seront les vers.

David Martin

Esaïe 14.11  On a fait descendre ta hauteur au sépulcre, avec le bruit de tes musettes ; tu es couché sur une couche de vers, et la vermine est ce qui te couvre.

Ostervald

Esaïe 14.11  Ta magnificence est descendue au Sépulcre, avec le son de tes lyres. Tu es couché sur une couche de vers, et la corruption est ta couverture !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 14.11  Ton orgueil, le résonnement de ta harpe sont descendus dans le schéol ; sous toi les vers sont étendus, les vermisseaux font ta couverture.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 14.11  Dans l’Enfer ta pompe est descendue, avec le bruissement de tes harpes ; sous toi des vers forment ta litière, et la pourriture est ta couverture. –

Bible de Lausanne

Esaïe 14.11  On l’a fait descendre dans le séjour des morts, ton faste, le bruit de tes luths ; sous toi est un lit de vers, et la vermine te couvre.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 14.11  -Ton orgueil est descendu dans le shéol, le son de tes luths. Les vers sont étendus sous toi, et les larves sont ta couverture.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 14.11  On a fait descendre dans les enfers ton faste et le son de tes instruments ; les vers sont ta couche, et la vermine ta couverture !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 14.11  Ton faste est descendu dans le Cheol, avec tes harpes retentissantes ; sous toi la vermine forme ta couche et les vers te servent de couverture.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 14.11  Ton orgueil a été précipité dans les enfers ; ton cadavre est tombé à terre ; sous toi est une couche de vers (la teigne), et les vers seront ton vêtement (ta couverture).

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 14.11  Ton orgueil a été précipité dans les enfers; ton cadavre est tombé à terre; sous toi est une couche de vers, et les vers seront ton vêtement.

Louis Segond 1910

Esaïe 14.11  Ta magnificence est descendue dans le séjour des morts, Avec le son de tes luths ; Sous toi est une couche de vers, Et les vers sont ta couverture.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 14.11  Ton faste est descendu au schéol, avec le son de tes harpes ; sous toi sont répandus les vers, et la vermine est ta couverture !

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 14.11  Ta majesté est descendue au schéol, - avec le son de tes harpes ; La vermine est ta couche, - les vers ta couverture.

Bible de Jérusalem

Esaïe 14.11  Ton faste a été précipité au shéol, avec la musique de tes cithares. Sous toi s’est formé un matelas de vermine, les larves te recouvrent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 14.11  Ta magnificence est descendue dans le séjour des morts, Avec le son de tes luths ; Sous toi est une couche de vers, Et les vers sont ta couverture.

Bible André Chouraqui

Esaïe 14.11  Il fait descendre ton génie au Shéol, le lyrisme de tes harpes. Sous toi, il étale la putréfaction ; tes couvertures : des lombrics.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 14.11  Ta splendeur et le son de tes harpes sont descendus au séjour des morts. Les vers te servent de lit, la vermine est ta couverture.

Segond 21

Esaïe 14.11  Ta majesté est descendue dans le séjour des morts, ainsi que le son de tes luths. Sous toi, ce sont des vers qui te servent de lit, et des chenilles forment ta couverture.

King James en Français

Esaïe 14.11  Ta magnificence est abaissée jusqu’à la tombe, avec le son de tes violes; la vermine est étendue sous toi, et les vers te couvrent.

La Septante

Esaïe 14.11  κατέβη δὲ εἰς ᾅδου ἡ δόξα σου ἡ πολλή σου εὐφροσύνη ὑποκάτω σου στρώσουσιν σῆψιν καὶ τὸ κατακάλυμμά σου σκώληξ.

La Vulgate

Esaïe 14.11  detracta est ad inferos superbia tua concidit cadaver tuum subter te sternetur tinea et operimentum tuum erunt vermes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 14.11  הוּרַ֥ד שְׁאֹ֛ול גְאֹונֶ֖ךָ הֶמְיַ֣ת נְבָלֶ֑יךָ תַּחְתֶּ֨יךָ֙ יֻצַּ֣ע רִמָּ֔ה וּמְכַסֶּ֖יךָ תֹּולֵעָֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 14.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.