Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 14.10

Comparateur biblique pour Esaïe 14.10

Lemaistre de Sacy

Esaïe 14.10  Ils t’adresseront tous leur parole pour te dire : Tu as donc été percé de plaies aussi bien que nous, et tu es devenu semblable à nous.

David Martin

Esaïe 14.10  Eux tous prendront la parole, et te diront ; tu as été aussi affaibli que nous ; tu as été rendu semblable à nous ;

Ostervald

Esaïe 14.10  Tous ils prennent la parole, et te disent : Toi aussi, te voilà sans force comme nous ! Tu es devenu semblable à nous !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 14.10  Tous commencent à te parler, et disent : “Toi aussi, tu es devenu faible comme nous, tu nous ressembles !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 14.10  tous ils prennent la parole et te disent : Te voilà débile ainsi que nous, tu nous es assimilé !

Bible de Lausanne

Esaïe 14.10  Tous ils prennent la parole et te disent : Toi aussi tu es affaibli comme nous, tu es devenu semblable à nous.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 14.10  Tous, ils prendront la parole et te diront : Toi aussi, tu as été rendu faible, comme nous ; tu es devenu semblable à nous.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 14.10  Tous ils prennent la parole et te disent : Toi aussi, tu es déchu comme nous, et te voilà semblable à nous !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 14.10  Tous ensemble prennent la parole et te disent : « Te voilà donc aussi frappé comme nous ! Te voilà donc pareil à nous ! »

Glaire et Vigouroux

Esaïe 14.10  Tous prennent (élèveront) la parole ; pour te dire : Toi aussi, tu as été blessé comme nous, tu es devenu semblable à nous ! (.)

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 14.10  Tous prennent la parole; pour te dire : Toi aussi, tu as été blessé comme nous, tu es devenu semblable à nous!

Louis Segond 1910

Esaïe 14.10  Tous prennent la parole pour te dire : Toi aussi, tu es sans force comme nous, Tu es devenu semblable à nous !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 14.10  Tous, ils prennent la parole pour te dire : « Toi aussi, tu es déchu comme nous, et te voilà semblable à nous !?»

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 14.10  Tous ils prennent la parole - et ils te disent : “Toi aussi, tu es affaibli comme nous, - devenu semblable à nous.”

Bible de Jérusalem

Esaïe 14.10  Tous prennent la parole pour te dire : "Toi aussi, tu es déchu comme nous, devenu semblable à nous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 14.10  Tous prennent la parole pour te dire : Toi aussi, tu es sans force comme nous, Tu es devenu semblable à nous !

Bible André Chouraqui

Esaïe 14.10  Tous répondent et te disent : « Toi aussi tu es terrassé comme nous ; tu es identique à nous. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 14.10  Tous commencent à parler. Ils disent: “Te voilà toi aussi abattu comme nous; tu es devenu l’un de nous.

Segond 21

Esaïe 14.10  Tous prennent la parole pour te dire : ‹ Toi aussi, tu es désormais sans force comme nous, tu es devenu pareil à nous ! ›

King James en Français

Esaïe 14.10  Eux tous prendront la parole, et te diront: Et tu aussi devenu affaibli comme nous? Es-tu devenu semblable à nous?

La Septante

Esaïe 14.10  πάντες ἀποκριθήσονται καὶ ἐροῦσίν σοι καὶ σὺ ἑάλως ὥσπερ καὶ ἡμεῖς ἐν ἡμῖν δὲ κατελογίσθης.

La Vulgate

Esaïe 14.10  universi respondebunt et dicent tibi et tu vulneratus es sicut nos nostri similis effectus es

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 14.10  כֻּלָּ֣ם יַֽעֲנ֔וּ וְיֹאמְר֖וּ אֵלֶ֑יךָ גַּם־אַתָּ֛ה חֻלֵּ֥יתָ כָמֹ֖ונוּ אֵלֵ֥ינוּ נִמְשָֽׁלְתָּ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 14.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.