Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 13.13

Comparateur biblique pour Esaïe 13.13

Lemaistre de Sacy

Esaïe 13.13  J’ébranlerai le ciel même ; et la terre tremblera sur ses fondements, à cause de l’indignation du Seigneur des armées, et du jour de sa colère et de sa fureur.

David Martin

Esaïe 13.13  C’est pourquoi je ferai crouler les cieux, et la terre sera ébranlée de sa place, à cause de la fureur de l’Éternel des armées, et à cause du jour de l’ardeur de sa colère.

Ostervald

Esaïe 13.13  Aussi je ferai trembler les cieux, et la terre sera ébranlée de sa place, par la colère de l’Éternel des armées, au jour de l’ardeur de son courroux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 13.13  C’est pourquoi j’ébranlerai le ciel, et la terre sera repoussée de sa place par la fureur de Ieovah Tsebaoth et au jour de sa brûlante colère.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 13.13  C’est pourquoi je ferai trembler les Cieux, et la terre sera ébranlée sur sa base, lors du courroux de l’Éternel des armées, et au jour de son ardente colère.

Bible de Lausanne

Esaïe 13.13  Pour cela je ferai trembler les cieux, et la terre sera ébranlée de sa place, dans le débordement de [la fureur] de l’Éternel des armées, au jour de l’ardeur de sa colère.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 13.13  C’est pourquoi je ferai trembler les cieux, et la terre sera ébranlée de sa place, par la fureur de l’Éternel des armées et au jour de l’ardeur de sa colère.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 13.13  C’est pourquoi je ferai trembler les cieux, et la terre sera ébranlée de sa place par la fureur de l’Éternel des armées, au jour de son ardente colère.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 13.13  Pour cela, je ferai trembler les cieux, et la terre sera ébranlée sur ses bases, par le courroux de l’Éternel-Cebaot, le jour où éclatera sa colère.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 13.13  C’est pourquoi (De plus) j’ébranlerai le ciel, et la terre sortira de sa place, à cause de l’indignation du Seigneur des armées, et du jour de sa colère et de sa fureur.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 13.13  C’est pourquoi J’ébranlerai le ciel, et la terre sortira de sa place, à cause de l’indignation du Seigneur des armées, et du jour de Sa colère et de Sa fureur.

Louis Segond 1910

Esaïe 13.13  C’est pourquoi j’ébranlerai les cieux, Et la terre sera secouée sur sa base, Par la colère de l’Éternel des armées, Au jour de son ardente fureur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 13.13  C’est pourquoi je ferai trembler les cieux, et la terre sera ébranlée de sa place, par la fureur de Yahweh des armées, au jour où s’allumera sa colère.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 13.13  C’est pourquoi je ferai trembler les cieux, - et la terre sera enlevée de sa place - par la fureur de Yahweh des armées au jour de sa colère ardente.

Bible de Jérusalem

Esaïe 13.13  C’est pourquoi je ferai frémir les cieux, et la terre tremblera sur ses bases, sous l’emportement de Yahvé Sabaot, le jour où s’allumera sa colère.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 13.13  C’est pourquoi j’ébranlerai les cieux, Et la terre sera secouée sur sa base, Par la colère de l’Éternel des armées, Au jour de son ardente fureur.

Bible André Chouraqui

Esaïe 13.13  Sur quoi j’agite les ciels, la terre trépide de son lieu, dans l’emportement de IHVH-Adonaï Sebaot, au jour de la brûlure de sa narine.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 13.13  C’est pourquoi les cieux tremblent et la terre ne reste plus en place, à la vue de la fureur de Yahvé Sabaot, car aujourd’hui se déchaîne sa colère.

Segond 21

Esaïe 13.13  C’est pourquoi j’agiterai le ciel et la terre tremblera sur elle-même à cause de la fureur de l’Éternel, le maître de l’univers, le jour de son ardente colère.

King James en Français

Esaïe 13.13  C’est pourquoi je ferai trembler les cieux, et la terre se déplacera de sa place, par la colère du SEIGNEUR des armées, et au jour de l’ardeur de sa colère.

La Septante

Esaïe 13.13  ὁ γὰρ οὐρανὸς θυμωθήσεται καὶ ἡ γῆ σεισθήσεται ἐκ τῶν θεμελίων αὐτῆς διὰ θυμὸν ὀργῆς κυρίου σαβαωθ τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἂν ἐπέλθῃ ὁ θυμὸς αὐτοῦ.

La Vulgate

Esaïe 13.13  super hoc caelum turbabo et movebitur terra de loco suo propter indignationem Domini exercituum et propter diem irae furoris eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 13.13  עַל־כֵּן֙ שָׁמַ֣יִם אַרְגִּ֔יז וְתִרְעַ֥שׁ הָאָ֖רֶץ מִמְּקֹומָ֑הּ בְּעֶבְרַת֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות וּבְיֹ֖ום חֲרֹ֥ון אַפֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.