Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 12.4

Comparateur biblique pour Esaïe 12.4

Lemaistre de Sacy

Esaïe 12.4  Et vous direz en ce jour-là : Chantez les louanges du Seigneur, et invoquez son nom ; publiez ses ouvrages parmi les peuples ; souvenez-vous que son nom est grand.

David Martin

Esaïe 12.4  Et vous direz en ce jour-là ; Célébrez l’Éternel, réclamez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits, faites souvenir que son Nom est une haute retraite.

Ostervald

Esaïe 12.4  Et vous direz en ce jour-là : Louez l’Éternel, invoquez son nom, publiez parmi les peuples ses hauts faits ! Célébrez la gloire de son nom !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 12.4  Et vous direz en ce jour : “Louez Ieovah, invoquez son nom, annoncez parmi les peuples ses actions, publiez que son nom est exalté.”

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 12.4  et vous direz en ce jour-là : « Louez l’Éternel ! invoquez son nom ! publiez parmi les peuples ses exploits, rappelez que son nom est souverain !

Bible de Lausanne

Esaïe 12.4  et vous direz en ce jour-là : Louez l’Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses hauts faits.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 12.4  Et vous direz en ce jour-là : Célébrez l’Éternel, invoquez son nom ; faites connaître parmi les peuples ses actes rappelez que son nom est haut élevé.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 12.4  et vous direz en ce jour-là : Louez l’Éternel, invoquez son nom, publiez parmi les peuples ses exploits ; proclamez que son nom est haut élevé !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 12.4  et vous direz en ce jour : « Rendez hommage à l’Éternel, invoquer son nom, célébrez ses œuvres parmi les peuples ; proclamez que son nom est grand !

Glaire et Vigouroux

Esaïe 12.4  Et vous direz en ce jour-là : Louez le Seigneur, et invoquez son nom ; faites connaître ses œuvres parmi les peuples ; souvenez-vous que son nom est grand (sublime).

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 12.4  Et vous direz en ce jour-là: Louez le Seigneur, et invoquez Son nom; faites connaître Ses oeuvres parmi les peuples; souvenez-vous que Son nom est grand.

Louis Segond 1910

Esaïe 12.4  Et vous direz en ce jour-là : Louez l’Éternel, invoquez son nom, Publiez ses œuvres parmi les peuples, Rappelez la grandeur de son nom !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 12.4  et vous direz en ce jour-là : Louez Yahweh, invoquez son nom, publiez parmi les peuples ses grandes œuvres, proclamez que son nom est élevé.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 12.4  et vous direz en ce jour-là : “Louez Dieu, invoquez son nom ; Publiez parmi les peuples ses œuvres ; - proclamez que sublime est son nom.

Bible de Jérusalem

Esaïe 12.4  Et vous direz, en ce jour-là : Louez Yahvé, invoquez son nom, annoncez aux peuples ses hauts faits, rappelez que son nom est sublime.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 12.4  Et vous direz en ce jour-là : Louez l’Éternel, invoquez son nom, Publiez ses œuvres parmi les peuples, Rappelez la grandeur de son nom !

Bible André Chouraqui

Esaïe 12.4  Dites en ce jour : « Célébrez IHVH-Adonaï, criez son nom ; faites connaître parmi les peuples ses exploits ; mémorisez-le, oui, sublime est son nom !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 12.4  Vous direz en ce jour: “Célébrez Yahvé, criez de joie en son honneur, racontez ses merveilles chez tous les peuples, faites savoir que son Nom est grand.

Segond 21

Esaïe 12.4  et vous direz, ce jour-là : « Célébrez l’Éternel, faites appel à lui, faites connaître ses actes parmi les peuples, rappelez combien son nom est grand !

King James en Français

Esaïe 12.4  Et en ce jour-là vous direz: Louez le SEIGNEUR, appelez son nom, déclarez parmi les peuples ses œuvres, mentionnez que son nom est hautement élevé.

La Septante

Esaïe 12.4  καὶ ἐρεῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὑμνεῖτε κύριον βοᾶτε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἀναγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἔνδοξα αὐτοῦ μιμνῄσκεσθε ὅτι ὑψώθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ.

La Vulgate

Esaïe 12.4  et dicetis in illa die confitemini Domino et invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones eius mementote quoniam excelsum est nomen eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 12.4  וַאֲמַרְתֶּ֞ם בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא הֹוד֤וּ לַֽיהוָה֙ קִרְא֣וּ בִשְׁמֹ֔ו הֹודִ֥יעוּ בָֽעַמִּ֖ים עֲלִֽילֹתָ֑יו הַזְכִּ֕ירוּ כִּ֥י נִשְׂגָּ֖ב שְׁמֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.