Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 11.1

Comparateur biblique pour Esaïe 11.1

Lemaistre de Sacy

Esaïe 11.1  Il sortira un rejeton de la tige de Jessé, et une fleur naîtra de sa racine.

David Martin

Esaïe 11.1  Mais il sortira un rejeton du tronc d’Isaï, et un surgeon croîtra de ses racines.

Ostervald

Esaïe 11.1  Mais il sortira un rejeton du tronc d’Isaï, et un surgeon naîtra de ses racines.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 11.1  Puis un rejeton sortira du tronc de Iischaï (Isaïe), et une pousse fleurira de ses racines.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 11.1  Mais il sort un rameau de la souche d’Isaï, et un rejeton naît de ses racines ;

Bible de Lausanne

Esaïe 11.1  Et il sortira un rameau de la souche d’Isaï, et un rejeton [issu] de ses racines fructifiera.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 11.1  Et il sortira un rejeton du tronc d’Isaï, et une branche de ses racines fructifiera ;

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 11.1  Et un rameau sortira du tronc d’Isaï, et un rejeton de ses racines portera du fruit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 11.1  Or, un rameau sortira de la souche de Jessé, un rejeton poussera de ses racines.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 11.1  Il sortira un rejeton de la tige (racine) de Jessé, et une fleur naîtra de sa racine.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 11.1  Il sortira un rejeton de la tige de Jessé, et une fleur naîtra de sa racine.

Louis Segond 1910

Esaïe 11.1  Puis un rameau sortira du tronc d’Isaï, Et un rejeton naîtra de ses racines.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 11.1  Un rameau sortira du tronc de Jessé, et de ses racines croîtra un rejeton.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 11.1  Mais un rameau sortira du tronc de Jessé - et un rejeton poussera de ses racines.

Bible de Jérusalem

Esaïe 11.1  Un rejeton sortira de la souche de Jessé, un surgeon poussera de ses racines.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 11.1  Puis un rameau sortira du tronc d’Isaï, Et un rejeton naîtra de ses racines.

Bible André Chouraqui

Esaïe 11.1  Un rejet sortira de la souche d’Ishaï ; un drageon, de ses racines, fructifiera.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 11.1  Un rejeton sortira de la souche de Jessé, une pousse se lèvera de ses racines.

Segond 21

Esaïe 11.1  Puis un rameau poussera de la souche d’Isaï, un rejeton de ses racines portera du fruit.

King James en Français

Esaïe 11.1  Et il sortira une verge du tronc de Jessé, et une Branche grandira de ses racines.

La Septante

Esaïe 11.1  καὶ ἐξελεύσεται ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ιεσσαι καὶ ἄνθος ἐκ τῆς ῥίζης ἀναβήσεται.

La Vulgate

Esaïe 11.1  et egredietur virga de radice Iesse et flos de radice eius ascendet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 11.1  וְיָצָ֥א חֹ֖טֶר מִגֵּ֣זַע יִשָׁ֑י וְנֵ֖צֶר מִשָּׁרָשָׁ֥יו יִפְרֶֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 11.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.