Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 10.5

Comparateur biblique pour Esaïe 10.5

Lemaistre de Sacy

Esaïe 10.5  Malheur à Assur ! c’est lui qui est la verge et le bâton de ma fureur ; j’ai rendu sa main l’instrument de ma colère.

David Martin

Esaïe 10.5  Malheur à Assur, la verge de ma colère ; quoique le bâton qui est en leur main [soit] mon indignation.

Ostervald

Esaïe 10.5  Malheur à Assur, verge de ma colère, et qui a dans sa main le bâton de mon indignation !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 10.5  Malheur à Aschour ! verge de ma colère, le bâton dans sa main est l’instrument de ma rage.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 10.5  Malheur à l’Assyrien ! Il est la verge et le bâton de ma colère, et mes vengeances sont entre ses mains.

Bible de Lausanne

Esaïe 10.5  Malheur à Assur, la verge de ma colère ! car ce bâton dans sa main, c’est mon indignation.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 10.5  Ha ! l’Assyrie, verge de ma colère ! Et le bâton qui est dans leur main, c’est mon indignation !

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 10.5  Malheur à Assur, verge de ma colère ! Le bâton qui est dans sa main est l’instrument de ma vengeance.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 10.5  Malheur à Achour, instrument de ma colère, aux mains de qui mon courroux est un bâton vengeur !

Glaire et Vigouroux

Esaïe 10.5  Malheur à Assur ! Il est la verge et le bâton de ma fureur ; mon indignation est dans sa main.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 10.5  Malheur à Assur! Il est la verge et le bâton de Ma fureur; Mon indignation est dans sa main.

Louis Segond 1910

Esaïe 10.5  Malheur à l’Assyrien, verge de ma colère ! La verge dans sa main, c’est l’instrument de ma fureur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 10.5  Malheur à Assur, verge de ma colère ! Le bâton qui est dans sa main est l’instrument de ma fureur ;

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 10.5  Malheur à Assour, verge de ma colère - et bâton de ma fureur !

Bible de Jérusalem

Esaïe 10.5  Malheur à Assur, férule de ma colère ; c’est un bâton dans leurs mains que ma fureur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 10.5  Malheur à l’Assyrien, verge de ma colère ! La verge dans sa main, c’est l’instrument de ma fureur.

Bible André Chouraqui

Esaïe 10.5  Hoïe, Ashour, rameau de ma narine, lui, branche de mon exaspération en main.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 10.5  Malheur à l’Assyrie, le fouet de ma colère, le bâton que je lève dans ma fureur,

Segond 21

Esaïe 10.5  Malheur à l’Assyrien, bâton de ma colère ! Le gourdin dans sa main, c’est l’instrument de ma colère.

King James en Français

Esaïe 10.5  Ô l’Assyrien, la verge de ma colère, et le bâton dans leur main est mon indignation.

La Septante

Esaïe 10.5  οὐαὶ Ἀσσυρίοις ἡ ῥάβδος τοῦ θυμοῦ μου καὶ ὀργῆς ἐστιν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν.

La Vulgate

Esaïe 10.5  vae Assur virga furoris mei et baculus ipse in manu eorum indignatio mea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 10.5  הֹ֥וי אַשּׁ֖וּר שֵׁ֣בֶט אַפִּ֑י וּמַטֶּה־ה֥וּא בְיָדָ֖ם זַעְמִֽי׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.