Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 1.7

Comparateur biblique pour Esaïe 1.7

Lemaistre de Sacy

Esaïe 1.7  Votre terre est déserte, vos villes sont brûlées par le feu ; les étrangers dévorent votre pays devant vous, et il sera désolé comme une terre ravagée par ses ennemis.

David Martin

Esaïe 1.7  Votre pays n’est que désolation, et vos villes sont en feu ; les étrangers dévorent votre terre en votre présence, et cette désolation est comme un bouleversement fait par des étrangers.

Ostervald

Esaïe 1.7  Votre pays est dévasté, vos villes sont consumées par le feu, l’étranger dévore vos campagnes sous vos yeux ; tout est dévasté comme après un ravage fait par l’étranger.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 1.7  Votre pays (est) une solitude, Vos villes (sont) consumées par le feu, Vos champs, devant vous des barbares les consomment ; C’est une solitude comme une subversion de barbares.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 1.7  Votre pays est désolé, vos villes brûlées au feu, et vos champs, sous vos yeux des étrangers les dévorent ; c’est une dévastation, comme quand des étrangers saccagent.

Bible de Lausanne

Esaïe 1.7  Votre terre est désolée, vos villes sont consumées par le feu. Votre pays, des étrangers le dévorent sous vos yeux ; [tout] est désolé comme dans un bouleversement d’étrangers.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 1.7  Votre pays est dévasté, vos villes sont brûlées par le feu ; votre terre, des étrangers la dévorent devant vos yeux, et elle est dévastée, comme ruinée par des étrangers.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 1.7  Votre pays est un désert, vos villes consumées par le feu ; votre sol, des étrangers le dévorent sous vos yeux, et la dévastation est comme un dégât fait par des étrangers.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 1.7  Votre pays est une solitude, vos villes sont consumées par le feu ! votre sol, sous vos yeux des étrangers le dévorent, c’est une ruine, comme un bouleversement dû à des barbares.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 1.7  Votre terre est déserte, vos villes sont brûlées par le feu, les étrangers dévorent votre pays devant vous, et il sera désolé comme une terre ravagée par l’ennemi.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 1.7  Votre terre est déserte, vos villes sont brûlées par le feu, les étrangers dévorent votre pays devant vous, et il sera désolé comme une terre ravagée par l’ennemi.

Louis Segond 1910

Esaïe 1.7  Votre pays est dévasté, Vos villes sont consumées par le feu, Des étrangers dévorent vos campagnes sous vos yeux, Ils ravagent et détruisent, comme des barbares.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 1.7  Votre pays est un désert ; vos villes sont consumées par le feu ; votre sol, des étrangers le dévorent sous vos yeux ; la dévastation est comme le ravage fait par des étrangers.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 1.7  Votre pays est dévasté, vos villes consumées par le feu ; - votre sol, sous vos yeux, des étrangers le dévorent. - C’est une dévastation comme la destruction de Sodome.

Bible de Jérusalem

Esaïe 1.7  Votre pays est une désolation, vos villes sont la proie du feu, votre sol, sous vos yeux des étrangers le ravagent, c’est la désolation comme une dévastation d’étrangers.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 1.7  Votre pays est dévasté, Vos villes sont consumées par le feu, Des étrangers dévorent vos campagnes sous vos yeux, Ils ravagent et détruisent, comme des barbares.

Bible André Chouraqui

Esaïe 1.7  Votre terre, une désolation ; vos villes, incinérées au feu. Votre glèbe, contre vous des étrangers la mangent, une désolation, comme au déversement de trombes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 1.7  Votre terre est là dévastée, vos villes ravagées par le feu, l’étranger sous vos yeux en dévore les fruits; vous vivez sur des ruines comme Sodome.

Segond 21

Esaïe 1.7  Votre pays est dévasté, vos villes sont réduites en cendres, des étrangers mangent les produits de votre sol sous vos yeux : c’est une dévastation pareille à la catastrophe opérée par des étrangers.

King James en Français

Esaïe 1.7  Votre pays est dévasté, vos villes sont brûlées par le feu, les étrangers dévorent votre terre en votre présence; et elle est dévastée, comme ravagée par des étrangers.

La Septante

Esaïe 1.7  ἡ γῆ ὑμῶν ἔρημος αἱ πόλεις ὑμῶν πυρίκαυστοι τὴν χώραν ὑμῶν ἐνώπιον ὑμῶν ἀλλότριοι κατεσθίουσιν αὐτήν καὶ ἠρήμωται κατεστραμμένη ὑπὸ λαῶν ἀλλοτρίων.

La Vulgate

Esaïe 1.7  terra vestra deserta civitates vestrae succensae igni regionem vestram coram vobis alieni devorant et desolabitur sicut in vastitate hostili

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 1.7  אַרְצְכֶ֣ם שְׁמָמָ֔ה עָרֵיכֶ֖ם שְׂרֻפֹ֣ות אֵ֑שׁ אַדְמַתְכֶ֗ם לְנֶגְדְּכֶם֙ זָרִים֙ אֹכְלִ֣ים אֹתָ֔הּ וּשְׁמָמָ֖ה כְּמַהְפֵּכַ֥ת זָרִֽים׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.