Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 1.18

Comparateur biblique pour Esaïe 1.18

Lemaistre de Sacy

Esaïe 1.18  Et après cela venez, et soutenez votre cause contre moi, dit le Seigneur. Quand vos péchés seraient comme l’écarlate, ils deviendront blancs comme la neige ; et quand ils seraient rouges comme le vermillon, ils seront blancs comme la laine la plus blanche.

David Martin

Esaïe 1.18  Venez maintenant, dit l’Éternel, et débattons nos droits ; quand vos péchés seraient comme le cramoisi, ils seront blanchis comme la neige ; et quand ils seraient rouges comme le vermillon, ils seront [blanchis] comme la laine.

Ostervald

Esaïe 1.18  Venez maintenant et débattons nos droits, dit l’Éternel. Quand vos péchés seraient comme le cramoisi, ils seront blanchis comme la neige ; quand ils seraient rouges comme le vermillon, ils deviendront comme la laine.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 1.18  Allons donc ! discutons, dit Ieovah : Quand vos péchés sont comme l’écarlate, Ils deviendront blancs comme la neige, S’ils sont rouges comme le pourpre, ils deviendront comme la laine.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 1.18  Venez et plaidons, dit l’Éternel. Si vos péchés sont comme le vermillon, ils deviendront blancs comme la neige ; s’ils sont rouges comme la pourpre, ils deviendront tels que la laine.

Bible de Lausanne

Esaïe 1.18  Venez et plaidons, dit l’Éternel ; si vos péchés sont comme le cramoisi, ils blanchiront comme la neige ; s’ils sont rouges comme l’écarlate, ils deviendront comme la laine.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 1.18  Venez, et plaidons ensemble, dit l’Éternel : Si vos péchés sont comme le cramoisi, ils deviendront blancs comme la neige ; s’ils sont rouges comme l’écarlate, ils seront comme la laine.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 1.18  Oh ! Venez, et débattons nos droits, dit l’Éternel. Si vos péchés sont comme l’écarlate, ils seront blancs comme la neige ; s’ils sont rouges comme le cramoisi, ils deviendront comme la laine.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 1.18  Oh ! Venez, réconcilions-nous, dit l’Éternel ! Vos péchés fussent-ils comme le cramoisi, ils peuvent devenir blancs comme neige ; rouges comme la pourpre, ils deviendront comme la laine.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 1.18  Et venez et (accusez) attaquez-moi, dit le Seigneur ; et si vos péchés sont comme l’écarlate, ils deviendront blancs comme la neige ; et s’ils sont rouges comme le vermillon, ils seront blancs comme la laine.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 1.18  Et venez et attaquez-Moi, dit le Seigneur; et si vos péchés sont comme l’écarlate, ils deviendront blancs comme la neige; et s’ils sont rouges comme le vermillon, ils seront blancs comme la laine.

Louis Segond 1910

Esaïe 1.18  Venez et plaidons ! Dit l’Éternel. Si vos péchés sont comme le cramoisi, ils deviendront blancs comme la neige ; S’ils sont rouges comme la pourpre, ils deviendront comme la laine.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 1.18  Venez et discutons ensemble : Si vos péchés sont comme l’écarlate, ils deviendront blancs comme la neige ; s’ils sont rouges comme la pourpre, ils deviendront comme la laine.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 1.18  Venez donc et plaidons, dit Yahweh : Si vos péchés sont comme l’écarlate, - ils seront blancs comme la neige ; S’ils sont rouges comme la pourpre, - ils deviendront comme la laine.

Bible de Jérusalem

Esaïe 1.18  Allons ! Discutons ! dit Yahvé. Quand vos péchés seraient comme l’écarlate, comme neige ils blanchiront ; quand ils seraient rouges comme la pourpre, comme laine ils deviendront.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 1.18  Venez et plaidons ! dit l’Éternel. Si vos péchés sont comme le cramoisi, ils deviendront blancs comme la neige ; S’ils sont rouges comme la pourpre, ils deviendront comme la laine.

Bible André Chouraqui

Esaïe 1.18  Allez donc, arguons ! dit IHVH-Adonaï. Si vos fautes sont comme l’écarlate, comme la neige elles blanchiront ; rouges comme la cochenille, elles seront comme laine.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 1.18  Allez, discutons, dit Yahvé. Si vos fautes sont rouges comme l’écarlate, elles deviendront blanches comme la neige. Si elles sont rouges comme la pourpre, elles deviendront comme la laine.

Segond 21

Esaïe 1.18  Venez et discutons ! dit l’Éternel. Même si vos péchés sont couleur cramoisi, ils deviendront blancs comme la neige ; même s’ils sont rouges comme la pourpre, ils deviendront clairs comme la laine.

King James en Français

Esaïe 1.18  Venez maintenant et plaidons ensemble, dit le SEIGNEUR : bien que vos péchés soient comme l’écarlate, ils seront blancs comme neige; bien qu’ils soient rouges comme le cramoisi, ils seront comme laine.

La Septante

Esaïe 1.18  καὶ δεῦτε καὶ διελεγχθῶμεν λέγει κύριος καὶ ἐὰν ὦσιν αἱ ἁμαρτίαι ὑμῶν ὡς φοινικοῦν ὡς χιόνα λευκανῶ ἐὰν δὲ ὦσιν ὡς κόκκινον ὡς ἔριον λευκανῶ.

La Vulgate

Esaïe 1.18  et venite et arguite me dicit Dominus si fuerint peccata vestra ut coccinum quasi nix dealbabuntur et si fuerint rubra quasi vermiculus velut lana erunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 1.18  לְכוּ־נָ֛א וְנִוָּֽכְחָ֖ה יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה אִם־יִֽהְי֨וּ חֲטָאֵיכֶ֤ם כַּשָּׁנִים֙ כַּשֶּׁ֣לֶג יַלְבִּ֔ינוּ אִם־יַאְדִּ֥ימוּ כַתֹּולָ֖ע כַּצֶּ֥מֶר יִהְיֽוּ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.