Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Cantique 6.2

Comparateur biblique pour Cantique 6.2

Lemaistre de Sacy

Cantique 6.2  Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi, lui qui se nourrit parmi les lis.

David Martin

Cantique 6.2  Mon bien-aimé est descendu dans son verger, aux carreaux des drogues aromatiques, pour paître [son troupeau] dans les vergers, et cueillir du muguet.

Ostervald

Cantique 6.2  Mon bien-aimé est descendu dans son verger, au parterre des plantes aromatiques, pour paître son troupeau dans les vergers, et pour cueillir des lis.

Ancien Testament Samuel Cahen

Cantique 6.2  Mon bien aimé est descendu à son jardin, aux parterres aromatiques, pour paître dans les jardins, et pour cueillir des lis.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Cantique 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Cantique 6.2  Mon bien-aimé est descendu dans son jardin, près des parterres de baume, pour se repaître dans les jardins, et cueillir les lys.

Bible de Lausanne

Cantique 6.2  Mon bien-aimé est descendu à son jardin, aux couches de baume, pour paître [son troupeau] dans les jardins et pour cueillir des lis.

Nouveau Testament Oltramare

Cantique 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Cantique 6.2  Mon bien-aimé est descendu dans son jardin, aux parterres des aromates, pour paître dans les jardins et pour cueillir des lis.

Nouveau Testament Stapfer

Cantique 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Cantique 6.2  Mon bien-aimé est descendu à son jardin, aux parterres d’aromates, pour se repaître dans les jardins et pour cueillir des lis.

Ancien testament Zadoc Kahn

Cantique 6.2  Mon bien-aimé est descendu dans son jardin, vers les plates-bandes d’aromates, pour faire paître son troupeau dans les jardins et cueillir des roses.

Glaire et Vigouroux

Cantique 6.2  L’EPOUSE. Mon bien-aimé est descendu dans son jardin, dans le parterre des plantes aromatiques (des aromates), pour se nourrir dans les jardins et pour cueillir des lis.

Bible Louis Claude Fillion

Cantique 6.2  Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi, lui qui se nourrit parmi les lis.

Louis Segond 1910

Cantique 6.2  Mon bien-aimé est descendu à son jardin, Au parterre d’aromates, Pour faire paître son troupeau dans les jardins, Et pour cueillir des lis.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Cantique 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Cantique 6.2  Mon bien-aimé est descendu dans son jardin,
aux parterres de baumiers,
pour faire paître son troupeau dans les jardins,
et pour cueillir des lis.

Bible Pirot-Clamer

Cantique 6.2  Mon bien-aimé est descendu à son jardin, - aux parterres de baumiers, Pour paître son troupeau dans les jardins - et pour cueillir des lis.

Bible de Jérusalem

Cantique 6.2  Mon bien-aimé est descendu à son jardin, aux parterres embaumés, pour paître son troupeau dans les jardins, et pour cueillir des lis.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Cantique 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Cantique 6.2  Mon bien-aimé est descendu à son jardin, Au parterre d’aromates, Pour faire paître son troupeau dans les jardins, Et pour cueillir des lis.

Bible André Chouraqui

Cantique 6.2  Mon amant est descendu dans son jardin, sur les terrasses d’aromates, pour pâturer dans les jardins, pour cueillir des lotus.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Cantique 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Cantique 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Cantique 6.2  Mon aimé est descendu à son jardin, à ses parterres de plantes odorantes; il fait paître le troupeau dans son jardin, il y cueille des lys.

Segond 21

Cantique 6.2  Mon bien-aimé est descendu à son jardin, au parterre d’aromates, pour prendre soin de son troupeau dans les jardins et pour cueillir des lis.

King James en Français

Cantique 6.2  Mon bien-aimé est descendu dans son verger, au parterre des plantes aromatiques, pour paître son troupeau dans les vergers, et pour cueillir des lis.

La Septante

Cantique 6.2  ἀδελφιδός μου κατέβη εἰς κῆπον αὐτοῦ εἰς φιάλας τοῦ ἀρώματος ποιμαίνειν ἐν κήποις καὶ συλλέγειν κρίνα.

La Vulgate

Cantique 6.2  dilectus meus descendit in hortum suum ad areolam aromatis ut pascatur in hortis et lilia colligat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Cantique 6.2  דֹּודִי֙ יָרַ֣ד לְגַנֹּ֔ו לַעֲרוּגֹ֖ות הַבֹּ֑שֶׂם לִרְעֹות֙ בַּגַּנִּ֔ים וְלִלְקֹ֖ט שֹֽׁושַׁנִּֽים׃

SBL Greek New Testament

Cantique 6.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.