Cantique 6.2 Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi, lui qui se nourrit parmi les lis.
David Martin
Cantique 6.2 Mon bien-aimé est descendu dans son verger, aux carreaux des drogues aromatiques, pour paître [son troupeau] dans les vergers, et cueillir du muguet.
Ostervald
Cantique 6.2 Mon bien-aimé est descendu dans son verger, au parterre des plantes aromatiques, pour paître son troupeau dans les vergers, et pour cueillir des lis.
Ancien Testament Samuel Cahen
Cantique 6.2Mon bien aimé est descendu à son jardin, aux parterres aromatiques, pour paître dans les jardins, et pour cueillir des lis.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Cantique 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Cantique 6.2Mon bien-aimé est descendu dans son jardin, près des parterres de baume, pour se repaître dans les jardins, et cueillir les lys.
Bible de Lausanne
Cantique 6.2Mon bien-aimé est descendu à son jardin, aux couches de baume, pour paître [son troupeau] dans les jardins et pour cueillir des lis.
Nouveau Testament Oltramare
Cantique 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Cantique 6.2 Mon bien-aimé est descendu dans son jardin, aux parterres des aromates, pour paître dans les jardins et pour cueillir des lis.
Nouveau Testament Stapfer
Cantique 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Cantique 6.2 Mon bien-aimé est descendu à son jardin, aux parterres d’aromates, pour se repaître dans les jardins et pour cueillir des lis.
Ancien testament Zadoc Kahn
Cantique 6.2 Mon bien-aimé est descendu dans son jardin, vers les plates-bandes d’aromates, pour faire paître son troupeau dans les jardins et cueillir des roses.
Glaire et Vigouroux
Cantique 6.2L’EPOUSE. Mon bien-aimé est descendu dans son jardin, dans le parterre des plantes aromatiques (des aromates), pour se nourrir dans les jardins et pour cueillir des lis.
Bible Louis Claude Fillion
Cantique 6.2Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi, lui qui se nourrit parmi les lis.
Louis Segond 1910
Cantique 6.2 Mon bien-aimé est descendu à son jardin, Au parterre d’aromates, Pour faire paître son troupeau dans les jardins, Et pour cueillir des lis.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Cantique 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Cantique 6.2 Mon bien-aimé est descendu dans son jardin, aux parterres de baumiers, pour faire paître son troupeau dans les jardins, et pour cueillir des lis.
Bible Pirot-Clamer
Cantique 6.2Mon bien-aimé est descendu à son jardin, - aux parterres de baumiers, Pour paître son troupeau dans les jardins - et pour cueillir des lis.
Bible de Jérusalem
Cantique 6.2Mon bien-aimé est descendu à son jardin, aux parterres embaumés, pour paître son troupeau dans les jardins, et pour cueillir des lis.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Cantique 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Cantique 6.2 Mon bien-aimé est descendu à son jardin, Au parterre d’aromates, Pour faire paître son troupeau dans les jardins, Et pour cueillir des lis.
Bible André Chouraqui
Cantique 6.2Mon amant est descendu dans son jardin, sur les terrasses d’aromates, pour pâturer dans les jardins, pour cueillir des lotus.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Cantique 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Cantique 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Cantique 6.2Mon aimé est descendu à son jardin, à ses parterres de plantes odorantes; il fait paître le troupeau dans son jardin, il y cueille des lys.
Segond 21
Cantique 6.2 Mon bien-aimé est descendu à son jardin, au parterre d’aromates, pour prendre soin de son troupeau dans les jardins et pour cueillir des lis.
King James en Français
Cantique 6.2 Mon bien-aimé est descendu dans son verger, au parterre des plantes aromatiques, pour paître son troupeau dans les vergers, et pour cueillir des lis.