Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Cantique 4.5

Comparateur biblique pour Cantique 4.5

Lemaistre de Sacy

Cantique 4.5  Vos deux mamelles sont comme deux petits jumeaux de la femelle d’un chevreuil, qui paissent parmi les lis.

David Martin

Cantique 4.5  Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux d’une chevrette, qui paissent parmi le muguet.

Ostervald

Cantique 4.5  Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux d’une gazelle, qui paissent au milieu des lis.

Ancien Testament Samuel Cahen

Cantique 4.5  Tes deux mamelles (sont) comme deux faons jumeaux de gazelle, paissant parmi les lis.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Cantique 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Cantique 4.5  tes deux mamelles sont comme les deux faons jumeaux d’une biche, broutant au milieu des lys.

Bible de Lausanne

Cantique 4.5  Tes deux seins sont comme des faons jumeaux de gazelle qui paissent parmi les lis.

Nouveau Testament Oltramare

Cantique 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Cantique 4.5  Tes deux seins sont comme deux faons jumeaux d’une gazelle, qui paissent parmi les lis.

Nouveau Testament Stapfer

Cantique 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Cantique 4.5  Tes deux, seins sont comme deux faons jumeaux de gazelle, qui paissent parmi les lis.

Ancien testament Zadoc Kahn

Cantique 4.5  Tes deux seins sont comme deux faons, jumeaux d’une biche qui paissent parmi les roses.

Glaire et Vigouroux

Cantique 4.5  Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux d’une gazelle (de chevreuil), qui paissent parmi les lis.

Bible Louis Claude Fillion

Cantique 4.5  Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux d’une gazelle, qui paissent parmi les lis.

Louis Segond 1910

Cantique 4.5  Tes deux seins sont comme deux faons, Comme les jumeaux d’une gazelle, Qui paissent au milieu des lis.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Cantique 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Cantique 4.5  Tes deux seins sont comme deux faons,
jumeaux d’une gazelle,
qui paissent au milieu des lis.

Bible Pirot-Clamer

Cantique 4.5  Tes deux seins sont comme les faons - jumeaux d’une gazelle.

Bible de Jérusalem

Cantique 4.5  Tes deux seins, deux faons, jumeaux d’une gazelle, qui paissent parmi les lis.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Cantique 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Cantique 4.5  Tes deux seins sont comme deux faons, Comme les jumeaux d’une gazelle, Qui paissent au milieu des lis.

Bible André Chouraqui

Cantique 4.5  Tes deux seins, tels deux faons, jumeaux de la gazelle, pâturent dans les lotus.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Cantique 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Cantique 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Cantique 4.5  Tes deux seins sont deux faons mignons, les jumeaux d’une gazelle.

Segond 21

Cantique 4.5  Tes deux seins sont comme deux faons, comme les jumeaux d’une gazelle qui broutent au milieu des lis.

King James en Français

Cantique 4.5  Tes deux mamelles sont comme deux faons jumeaux d’une gazelle, qui paissent au milieu des lis.

La Septante

Cantique 4.5  δύο μαστοί σου ὡς δύο νεβροὶ δίδυμοι δορκάδος οἱ νεμόμενοι ἐν κρίνοις.

La Vulgate

Cantique 4.5  duo ubera tua sicut duo hinuli capreae gemelli qui pascuntur in liliis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Cantique 4.5  שְׁנֵ֥י שָׁדַ֛יִךְ כִּשְׁנֵ֥י עֳפָרִ֖ים תְּאֹומֵ֣י צְבִיָּ֑ה הָרֹועִ֖ים בַּשֹּׁושַׁנִּֽים׃

SBL Greek New Testament

Cantique 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.