Cantique 4.16 Levez-vous, aquilon ; venez, vent du midi : soufflez de toutes parts dans mon jardin, et que les parfums en découlent.
David Martin
Cantique 4.16 Lève-toi bise, et viens, vent du Midi, souffle dans mon jardin ; afin que ses drogues aromatiques distillent. Que mon bien-aimé vienne en son jardin, et qu’il mange de ses fruits délicieux.
Ostervald
Cantique 4.16 Lève-toi, aquilon, et viens, vent du midi ! Souffle dans mon jardin, afin que ses aromates distillent. Que mon bien-aimé vienne dans son jardin, et qu’il mange de ses fruits délicieux !
Ancien Testament Samuel Cahen
Cantique 4.16Lève-toi, aquilon, arrive, vent du midi, souffle (sur) mon jardin ; que ses parfums coulent ; que mon bien aimé vienne dans son jardin et qu’il mange de ses fruits délicieux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Cantique 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Cantique 4.16Lève-toi, Aquilon, et accours, Autan, souffle dans mon jardin, et que les parfums s’en exhalent. Que mon bien-aimé pénètre dans son jardin, et en goûte les fruits délicieux. –
Bible de Lausanne
Cantique 4.16Lève-toi, aquilon ! viens, autan ! Soufflez sur mon jardin [et] que ses aromates s’en exhalent ! Que mon bien-aimé entre dans son jardin, et en mange les fruits exquis.
Nouveau Testament Oltramare
Cantique 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Cantique 4.16 Réveille-toi, nord, et viens, midi ; souffle dans mon jardin, pour que ses aromates s’exhalent ! Que mon bien-aimé vienne dans son jardin, et qu’il mange ses fruits exquis.
Nouveau Testament Stapfer
Cantique 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Cantique 4.16 Lève-toi, aquilon ! Et viens, autan ! Souffle sur mon jardin, [et] que ses parfums se répandent !
Sulammith
Que mon bien-aimé vienne à son jardin, et qu’il mange de ses fruits excellents !
Ancien testament Zadoc Kahn
Cantique 4.16 Réveille-toi, rafale du Nord ! accours, brise du Midi ! Balayez de votre souffle mon jardin, pour que ses parfums s’épandent. Que mon bien-aimé entre dans son jardin et en goûte les fruits exquis !
Glaire et Vigouroux
Cantique 4.16L’EPOUSE. Lève-toi, aquilon, et viens, vent du midi ; souffle dans mon jardin, et qu’il exhale ses parfums.
Bible Louis Claude Fillion
Cantique 4.16Lève-toi, aquilon, et viens, vent du midi; soufflez dans mon jardin, et qu’il exhale ses parfums.
Louis Segond 1910
Cantique 4.16 Lève-toi, aquilon ! Viens, autan ! Soufflez sur mon jardin, et que les parfums s’en exhalent ! — Que mon bien-aimé entre dans son jardin, Et qu’il mange de ses fruits excellents ! —
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Cantique 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Cantique 4.16 Levez-vous aquilons ; venez autans ! Soufflez sur mon jardin, et que ses baumiers exsudent ! Que mon bien-aimé entre dans son jardin, et qu’il mange de ses beaux fruits !
Bible Pirot-Clamer
Cantique 4.16Lève-toi, aquilon ; accours, autan ! - souffle sur mon jardin, que les baumiers exsudent ! Qu’il vienne, mon bien-aimé, à son jardin - et qu’il mange de ses fruits succulents.
Bible de Jérusalem
Cantique 4.16Lève-toi, aquilon, accours, autan ! Soufflez sur mon jardin, qu’il distille ses aromates ! Que mon bien-aimé entre dans son jardin, et qu’il en goûte les fruits délicieux !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Cantique 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Cantique 4.16 Lève-toi, aquilon ! viens, autan ! Soufflez sur mon jardin, et que les parfums s’en exhalent !
La Sulamithe
Bible André Chouraqui
Cantique 4.16Éveille-toi, aquilon ! Viens, simoun, gonfle mon jardin ! Que ses aromates ruissellent ! Mon amant est venu dans son jardin ; il mange le fruit de ses succulences.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Cantique 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Cantique 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Cantique 4.16Lève-toi, brise du nord, accourez vents du midi, soufflez sur mon jardin pour qu’il répande ses parfums! Que mon aimé vienne à son jardin et qu’il en goûte les fruits exquis! LUI:
Segond 21
Cantique 4.16 Lève-toi, vent du nord ! Viens, vent du sud ! Soufflez sur mon jardin et que ses aromates se diffusent ! Que mon bien-aimé entre dans son jardin afin qu’il mange de ses fruits les meilleurs !
King James en Français
Cantique 4.16 Lève-toi, aquilon, et viens, vent du midi! Souffle dans mon jardin, afin que ses aromates distillent. (4-17) Que mon bien-aimé vienne dans son jardin, et qu’il mange de ses fruits délicieux!