Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Cantique 1.3

Comparateur biblique pour Cantique 1.3

Lemaistre de Sacy

Cantique 1.3  Entraînez-moi après vous : nous courrons à l’odeur de vos parfums. Le Roi m’a fait entrer dans ses appartements secrets. C’est là que nous nous réjouirons en vous, et que nous serons ravis de joie, en nous souvenant que vos mamelles sont meilleures que le vin. Ceux qui ont le cœur droit vous aiment.

David Martin

Cantique 1.3  Tire-moi, et nous courrons après toi ; lorsque le Roi m’aura introduite dans ses cabinets, nous nous égayerons et nous nous réjouirons en toi ; nous célébrerons tes amours plus que le vin ; les hommes droits t’ont aimé.

Ostervald

Cantique 1.3  Tes parfums ont une odeur suave, ton nom est comme un parfum répandu ; c’est pourquoi les jeunes filles t’ont aimé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Cantique 1.3  Tes parfums sont agréables à l’odorat, ton nom est comme l’huile répandue, c’est pourquoi les jeunes femmes t’aiment.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Cantique 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Cantique 1.3  L’huile qui te parfume a une odeur suave ; ton nom est un parfum qui se répand ; aussi les vierges ont pour toi de l’amour.

Bible de Lausanne

Cantique 1.3  Tes parfums sont d’un odeur excellente. Ton nom est [comme] un parfum répandu ; c’est pourquoi les [jeunes] filles t’aiment.

Nouveau Testament Oltramare

Cantique 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Cantique 1.3  Tes parfums sont d’agréable odeur ; ton nom est un parfum répandu ; c’est pourquoi les jeunes filles t’aiment.

Nouveau Testament Stapfer

Cantique 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Cantique 1.3  Tes parfums sont une senteur délicieuse. Ton nom est un parfum qui se répand ; c’est pourquoi les jeunes filles t’aiment.

Ancien testament Zadoc Kahn

Cantique 1.3  Tes parfums sont suaves à respirer ; une huile aromatique qui se répand, tel est ton nom. C’est pourquoi les jeunes filles sont éprises de toi.

Glaire et Vigouroux

Cantique 1.3  suaves comme les parfums les plus exquis. Ton nom est une huile répandue ; c’est pourquoi les jeunes filles t’aiment.

Bible Louis Claude Fillion

Cantique 1.3  Entraîne-moi après toi; nous courrons à l’odeur de tes parfums. Le roi m’a introduite dans ses celliers. Nous tressaillirons, et nous serons ravies de joie en toi, nous souvenant de tes mamelles meilleures que le vin. Les coeurs droits te chérissent.

Louis Segond 1910

Cantique 1.3  Tes parfums ont une odeur suave ; Ton nom est un parfum qui se répand ; C’est pourquoi les jeunes filles t’aiment.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Cantique 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Cantique 1.3  tes parfums ont une odeur suave,
ton nom est une huile épandue ;
c’est pourquoi les jeunes filles t’aiment.

Bible Pirot-Clamer

Cantique 1.3  Ton nom est un parfum qui se répand : - c’est pourquoi les jeunes filles t’aiment.

Bible de Jérusalem

Cantique 1.3  l’arôme de tes parfums est exquis ; ton nom est une huile qui s’épanche, c’est pourquoi les jeunes filles t’aiment.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Cantique 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Cantique 1.3  Tes parfums ont une odeur suave ; Ton nom est un parfum qui se répand ; C’est pourquoi les jeunes filles t’aiment.

Bible André Chouraqui

Cantique 1.3  À l’odeur, tes huiles sont bonnes, ton nom est une huile jaillissante ; aussi, les nubiles t’aiment.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Cantique 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Cantique 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Cantique 1.3  La senteur de tes huiles surpasse tout arôme, ton nom est un parfum répandu: pour cela les filles t’aiment.

Segond 21

Cantique 1.3  tes parfums ont une odeur agréable. Ton nom même est un parfum qui se diffuse. Voilà pourquoi les jeunes filles t’aiment.

King James en Français

Cantique 1.3  Tes parfums ont une odeur suave, ton nom est comme un parfum répandu; c’est pourquoi les jeunes filles t’ont aimé.

La Septante

Cantique 1.3  καὶ ὀσμὴ μύρων σου ὑπὲρ πάντα τὰ ἀρώματα μύρον ἐκκενωθὲν ὄνομά σου διὰ τοῦτο νεάνιδες ἠγάπησάν σε.

La Vulgate

Cantique 1.3  fraglantia unguentis optimis oleum effusum nomen tuum ideo adulescentulae dilexerunt te

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Cantique 1.3  לְרֵ֨יחַ֙ שְׁמָנֶ֣יךָ טֹובִ֔ים שֶׁ֖מֶן תּוּרַ֣ק שְׁמֶ֑ךָ עַל־כֵּ֖ן עֲלָמֹ֥ות אֲהֵבֽוּךָ׃

SBL Greek New Testament

Cantique 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.