Ecclésiaste 9.5 Car ceux qui sont en vie, savent qu’ils doivent mourir ; mais les morts ne connaissent plus rien, et il ne leur reste plus de récompense : parce que leur mémoire est ensevelie dans l’oubli.
David Martin
Ecclésiaste 9.5 Certainement les vivants savent qu’ils mourront, mais les morts ne savent rien, et ne gagnent plus rien ; car leur mémoire est mise en oubli.
Ostervald
Ecclésiaste 9.5 Les vivants, en effet, savent qu’ils mourront, mais les morts ne savent rien ; il n’y a plus pour eux de récompense, car leur mémoire est mise en oubli.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ecclésiaste 9.5Car les vivants savent qu’ils mourront ; mais les morts ne savent rien ; ils n’ont plus de récompense, puisque leur mémoire est oubliée.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ecclésiaste 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ecclésiaste 9.5Car les vivants savent qu’ils mourront ; mais les morts ne savent absolument rien, et il n’y a plus de rétribution pour eux, puisque leur mémoire est oubliée.
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 9.5Car les vivants savent qu’ils mourront, et les morts ne savent quoi que ce soit ; et il n’y a plus pour eux de salaire, car leur mémoire est oubliée.
Nouveau Testament Oltramare
Ecclésiaste 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ecclésiaste 9.5 Car les vivants savent qu’ils mourront ; mais les morts ne savent rien du tout ; et il n’y a plus pour eux de salaire, car leur mémoire est oubliée.
Nouveau Testament Stapfer
Ecclésiaste 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ecclésiaste 9.5 Car les vivants savent qu’ils mourront ; mais les morts ne savent absolument rien. Pour eux, plus de salaire. Leur mémoire même est oubliée ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Ecclésiaste 9.5 Les vivants savent du moins qu’ils mourront, tandis que les morts ne savent quoi que ce soit ; pour eux plus de récompense car leur souvenir même s’efface.
Glaire et Vigouroux
Ecclésiaste 9.5Les vivants, en effet, savent qu’ils mourront ; mais les morts ne connaissent plus rien, et il n’y a plus pour eux de récompense, car leur mémoire est livrée à l’oubli.
Bible Louis Claude Fillion
Ecclésiaste 9.5Les vivants, en effet, savent qu’ils mourront; mais les morts ne connaissent plus rien, et il n’y a plus pour eux de récompense, car leur mémoire est livrée à l’oubli.
Louis Segond 1910
Ecclésiaste 9.5 Les vivants, en effet, savent qu’ils mourront ; mais les morts ne savent rien, et il n’y a pour eux plus de salaire, puisque leur mémoire est oubliée.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ecclésiaste 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ecclésiaste 9.5 Les vivants, en effet, savent qu’ils mourront, mais les morts ne savent rien, et il n’y a plus pour eux de salaire ; car leur mémoire est oubliée.
Bible Pirot-Clamer
Ecclésiaste 9.5Car les vivants savent qu’ils mourront, tandis que les morts ne savent rien, et ils ne reçoivent plus de salaire, car leur mémoire est en oubli.
Bible de Jérusalem
Ecclésiaste 9.5Les vivants savent au moins qu’ils mourront, mais les morts ne savent rien du tout. Il n’y a plus pour eux de salaire, puisque leur souvenir est oublié.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ecclésiaste 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 9.5 Les vivants, en effet, savent qu’ils mourront ; mais les morts ne savent rien, et il n’y a pour eux plus de salaire, puisque leur mémoire est oubliée.
Bible André Chouraqui
Ecclésiaste 9.5Oui, les vivants savent qu’ils mourront, mais les morts ne savent rien ; oui, ils n’ont pas de salaire. Leur souvenir est oublié,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ecclésiaste 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ecclésiaste 9.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ecclésiaste 9.5Les vivants savent qu’ils mourront; les morts, eux, ne savent rien. Ils n’ont plus rien à attendre: ils ne sont plus qu’un souvenir oublié.
Segond 21
Ecclésiaste 9.5 Les vivants, en effet, savent qu’ils mourront, tandis que les morts ne savent plus rien, et ils n’ont même plus de récompense à attendre, puisque leur souvenir est oublié.
King James en Français
Ecclésiaste 9.5 Les vivants, en effet, savent qu’ils mourront, mais les morts ne savent rien; il n’y a plus pour eux de récompense, car leur mémoire est mise en oubli.
Ecclésiaste 9.5viventes enim sciunt se esse morituros mortui vero nihil noverunt amplius nec habent ultra mercedem quia oblivioni tradita est memoria eorum