Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 8.4

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 8.4

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 8.4  Sa parole est pleine de puissance, et nul ne peut lui dire : Pourquoi faites-vous ainsi ?

David Martin

Ecclésiaste 8.4  En quelque lieu qu’est la parole du Roi, là est la puissance ; et qui lui dira : Que fais-tu ?

Ostervald

Ecclésiaste 8.4  Où est la parole du roi, là est la puissance ; et qui lui dira : Que fais-tu ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 8.4  Parce que la parole du roi est une puissance, et qui lui dira : Que fais-tu ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 8.4  d’autant que la parole du roi est efficace ; et qui lui dira : Que fais-tu ? –

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 8.4  Parce que la parole du roi est une puissance, et qui lui dira : Que fais-tu ?

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 8.4  parce que la parole du roi est une puissance, et qui lui dira : Que fais-tu ?

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 8.4  En effet la parole du roi est puissante, et qui lui dira : Que fais-tu ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 8.4  En effet, la parole du roi est souveraine ; qui oserait lui dire : « Que fais-tu ? »

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 8.4  Sa parole est pleine de puissance, et nul ne peut lui dire : Pourquoi faites-vous ainsi ?

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 8.4  Sa parole est pleine de puissance, et nul ne peut Lui dire: Pourquoi faites-Vous ainsi?

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 8.4  parce que la parole du roi est puissante ; et qui lui dira : Que fais-tu ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 8.4  la parole du roi, en effet, est souveraine, et qui lui dira : « Que fais-tu ?»

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 8.4  La parole du roi est souveraine ; - qui peut lui dire : “Que faites-vous ?”

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 8.4  Parce que la parole du roi est souveraine, qui lui dira : "Que fais-tu ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 8.4  parce que la parole du roi est puissante ; et qui lui dira : Que fais-tu ?

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 8.4  en ce que la parole du roi, c’est le pouvoir. Qui lui dira : « Que fais-tu ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 8.4  La parole du roi sera le point final: personne ne lui dira “Que fais-tu là?”

Segond 21

Ecclésiaste 8.4  parce que sa parole est puissante. Qui pourra lui dire : « Que fais-tu ? »

King James en Français

Ecclésiaste 8.4  Où est la parole du roi, là est la puissance; et qui lui dira: Que fais-tu?

La Septante

Ecclésiaste 8.4  καθὼς λαλεῖ βασιλεὺς ἐξουσιάζων καὶ τίς ἐρεῖ αὐτῷ τί ποιήσεις.

La Vulgate

Ecclésiaste 8.4  et sermo illius potestate plenus est nec dicere ei quisquam potest quare ita facis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 8.4  בַּאֲשֶׁ֥ר דְּבַר־מֶ֖לֶךְ שִׁלְטֹ֑ון וּמִ֥י יֹֽאמַר־לֹ֖ו מַֽה־תַּעֲשֶֽׂה׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 8.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.