Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 8.14

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 8.14

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 8.14  Il se trouve encore une autre vanité sur la terre : Il y a des justes à qui les malheurs arrivent, comme s’ils avaient fait les actions des méchants ; et il y a des méchants qui vivent dans l’assurance, comme s’ils avaient fait les œuvres des justes. Mais je crois que c’est là encore une très-grande vanité.

David Martin

Ecclésiaste 8.14  Il y a une vanité qui arrive sur la terre, c’est qu’il y a des justes, à qui il arrive selon l’œuvre des méchants ; et il y a aussi des méchants, à qui il arrive selon l’œuvre des justes ; j’ai dit que cela aussi est une vanité.

Ostervald

Ecclésiaste 8.14  Il est une vanité qui a lieu sur la terre : c’est qu’il y a des justes auxquels il arrive selon l’œuvre des méchants ; et il y a aussi des méchants auxquels il arrive selon l’œuvre des justes. J’ai dit que cela aussi est une vanité.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 8.14  Il y a une vanité qui a lieu sur la terre : c’est qu’il y a des justes à qui il arrive selon l’œuvre des impies, et qu’il y a des impies à qui il arrive selon l’œuvre des justes : je dis que cela aussi est vanité.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 8.14  Il est une vanité qui a lieu sur la terre, c’est qu’il y a des justes dont le sort est en rapport avec les œuvres des impies, et qu’il y a des impies dont le sort est en rapport avec les œuvres des justes. Je dis : C’est là aussi une vanité.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 8.14  Il est une vanité qui a lieu{Héb. qui se fait.} sur la terre : c’est qu’il est des justes qui rencontrent [un sort] conforme à l’œuvre des méchants, et il est des méchants qui rencontrent [un sort] conforme à l’œuvre des justes. J’ai dit que c’est aussi là une vanité.

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 8.14  Il est encore une vanité qui a lieu sur la terre : c’est qu’il y a des justes auxquels il arrive selon l’œuvre des méchants, et il y a des méchants auxquels il arrive selon l’œuvre des justes. J’ai dit que cela aussi est vanité.

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 8.14  C’est une vanité qui se produit sur la terre, qu’il y a des justes qui sont traités selon l’œuvre des méchants, et des méchants qui sont traités selon l’œuvre des justes. J’ai dit que cela aussi est une vanité.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 8.14  Il est un fait décevant qui se passe sur la terre : il est des justes qui sont traités comme s’ils agissaient à la manière des impies, et des impies qui sont traités comme s’ils agissaient à la manière des justes ; et je disais que cela aussi est vanité.

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 8.14  Il est encore une autre vanité sur la terre. Il y a des justes à qui des malheurs (maux) arrivent, comme s’ils avaient fait les actions des impies ; et il y a des impies qui vivent dans l’assurance comme s’ils avaient fait les œuvres des justes. Mais j’affirme que c’est encore là une très grande vanité.

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 8.14  Il est encore une autre vanité sur la terre. Il y a des justes à qui des malheurs arrivent, comme s’ils avaient fait les actions des impies; et il y a des impies qui vivent dans l’assurance comme s’ils avaient fait les oeuvres des justes. Mais j’affirme que c’est encore là une très grande vanité.

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 8.14  Il est une vanité qui a lieu sur la terre : c’est qu’il y a des justes auxquels il arrive selon l’œuvre des méchants, et des méchants auxquels il arrive selon l’œuvre des justes. Je dis que c’est encore là une vanité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 8.14  Il est une autre vanité qui se produit sur la terre : C’est qu’il y a des justes auxquels il arrive des choses qui conviennent aux œuvres des méchants ; et il y a des méchants auxquels il arrive des choses qui conviennent aux œuvres des justes. Je dis que cela encore est une vanité.

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 8.14  Il est une vanité qui se produit sur la terre ; il y a des justes à qui il arrive comme il convient aux œuvres des méchants, et il y a des méchants à qui il arrive comme aux œuvres des justes : je dis que cela aussi est vanité.

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 8.14  Il y a une vanité qui se fait sur la terre : il y a des justes qui sont traités selon la conduite des méchants et des méchants qui sont traités selon la conduite des justes. Je dis que cela aussi est vanité.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 8.14  Il est une vanité qui a lieu sur la terre : c’est qu’il y a des justes auxquels il arrive selon l’œuvre des méchants, et des méchants auxquels il arrive selon l’œuvre des justes. Je dis que c’est encore là une vanité.

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 8.14  Il est une fumée, ce qui se fait sur terre, où il existe des justes à qui arrive le fait des criminels, et où il existe des criminels à qui arrive le fait des justes. Je dis que cela aussi, fumée !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 8.14  Voilà ce qui est déroutant sur cette terre: il y a des justes à qui arrive tout ce qui conviendrait aux méchants pour tout ce qu’ils ont fait, et il y a des méchants à qui arrive ce qui conviendrait aux justes: cela encore n’a pas de sens.

Segond 21

Ecclésiaste 8.14  Il y a une réalité qui n’est que fumée et qui se produit sur la terre : il y a des justes qui sont traités d’après la manière d’agir des méchants et des méchants qui sont traités d’après la manière d’agir des justes. Je dis que cela aussi, c’est de la fumée.

King James en Français

Ecclésiaste 8.14  Il est une vanité qui a lieu sur la terre: c’est qu’il y a des justes auxquels il arrive selon l’œuvre des méchants; et il y a aussi des méchants auxquels il arrive selon l’œuvre des justes. J’ai dit que cela aussi est une vanité.

La Septante

Ecclésiaste 8.14  ἔστιν ματαιότης ἣ πεποίηται ἐπὶ τῆς γῆς ὅτι εἰσὶ δίκαιοι ὅτι φθάνει πρὸς αὐτοὺς ὡς ποίημα τῶν ἀσεβῶν καὶ εἰσὶν ἀσεβεῖς ὅτι φθάνει πρὸς αὐτοὺς ὡς ποίημα τῶν δικαίων εἶπα ὅτι καί γε τοῦτο ματαιότης.

La Vulgate

Ecclésiaste 8.14  est et alia vanitas quae fit super terram sunt iusti quibus multa proveniunt quasi opera egerint impiorum et sunt impii qui ita securi sunt quasi iustorum facta habeant sed et hoc vanissimum iudico

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 8.14  יֶשׁ־הֶבֶל֮ אֲשֶׁ֣ר נַעֲשָׂ֣ה עַל־הָאָרֶץ֒ אֲשֶׁ֣ר׀ יֵ֣שׁ צַדִּיקִ֗ים אֲשֶׁ֨ר מַגִּ֤יעַ אֲלֵהֶם֙ כְּמַעֲשֵׂ֣ה הָרְשָׁעִ֔ים וְיֵ֣שׁ רְשָׁעִ֔ים שֶׁמַּגִּ֥יעַ אֲלֵהֶ֖ם כְּמַעֲשֵׂ֣ה הַצַּדִּיקִ֑ים אָמַ֕רְתִּי שֶׁגַּם־זֶ֖ה הָֽבֶל׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 8.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.