Ecclésiaste 7.28 Voici ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, après avoir comparé une chose avec une autre pour trouver une raison,
David Martin
Ecclésiaste 7.28 C’est, que jusqu’à présent mon âme a cherché, mais que je n’ai point trouvé, c’est, [dis-je], que j’ai bien trouvé un homme entre mille ; mais pas une femme entre elles toutes.
Ostervald
Ecclésiaste 7.28 Voici ce que mon âme cherche encore, mais que je n’ai point trouvé. J’ai trouvé un homme entre mille ; mais je n’ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ecclésiaste 7.28Ce que mon âme a encore cherché et que je n’ai pas trouvé : un homme, entre mille, je l’ai trouvé, mais une femme entre toutes celles-ci je ne l’ai pas trouvée.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ecclésiaste 7.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ecclésiaste 7.28voici ce que mon âme cherche encore sans que je l’aie trouvé : un homme, sur mille je l’ai trouvé ; mais une femme, dans tout ce nombre je ne l’ai pas trouvée.
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 7.28c’est ce que mon âme cherche encore et que je n’ai point trouvé. Un homme entre mille, je l’ai trouvé : mais une femme entre elles toutes, je ne l’ai pas trouvée.
Nouveau Testament Oltramare
Ecclésiaste 7.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ecclésiaste 7.28 ce que mon âme cherche encore et que je n’ai pas trouvé : j’ai trouvé un homme entre mille mais une femme entre elles toutes je ne l’ai pas trouvée.
Nouveau Testament Stapfer
Ecclésiaste 7.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ecclésiaste 7.28 Voici [dis-je] ce que mon âme a longtemps cherché et que je n’ai pas trouvé : j’ai bien trouvé un homme entre mille, mais pas une femme entre elles toutes.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ecclésiaste 7.28 Mais il est une chose encore que j’ai cherchée et que je n’ai pas trouvée : parmi mille individus, j’ai pu trouver un homme, mais de femme, parmi eux tous, je n’en ai pas trouvé.
Glaire et Vigouroux
Ecclésiaste 7.28que mon âme cherche encore sans l’avoir découverte. J’ai trouvé un homme entre mille ; mais parmi toutes les femmes je n’en ai pas trouvé une seule.
Bible Louis Claude Fillion
Ecclésiaste 7.28Voici ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, après avoir comparé les choses une à une pour en trouver la raison,
Louis Segond 1910
Ecclésiaste 7.28 voici ce que mon âme cherche encore, et que je n’ai point trouvé. J’ai trouvé un homme entre mille ; mais je n’ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ecclésiaste 7.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ecclésiaste 7.28 Seulement, vois, j’ai trouvé ceci : C’est que Dieu a fait l’homme droit, mais eux cherchent beaucoup de subtilités.
Bible Pirot-Clamer
Ecclésiaste 7.28que je cherche encore sans l’avoir trouvée : “j’ai trouvé un homme sur mille, mais je n’ai pas trouvé une femme entre toutes.”
Bible de Jérusalem
Ecclésiaste 7.28que je cherche encore sans la trouver : un homme sur mille, je le trouve, mais une femme sur toutes, je ne la trouve pas.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ecclésiaste 7.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 7.28 voici ce que mon âme cherche encore, et que je n’ai point trouvé. J’ai trouvé un homme entre mille ; mais je n’ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
Bible André Chouraqui
Ecclésiaste 7.28Ce que mon être cherche encore, je ne l’ai pas trouvé. J’ai trouvé un humain sur mille, mais une seule femme, parmi toutes celles-là, je ne l’ai pas trouvée.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ecclésiaste 7.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ecclésiaste 7.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ecclésiaste 7.28Cependant je cherche encore: un homme entre mille, je l’ai trouvé, mais une femme dans tout le nombre, je ne l’ai pas trouvée.
Segond 21
Ecclésiaste 7.28 et voici ce que je cherche encore sans l’avoir trouvé : j’ai trouvé un homme digne de ce nom sur 1000, mais je n’ai pas trouvé de femme parmi eux.
King James en Français
Ecclésiaste 7.28 Voici ce que mon âme cherche encore, mais que je n’ai point trouvé. J’ai trouvé un homme entre mille; mais je n’ai pas trouvé une femme entre elles toutes.