Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 6.12

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 6.12

Lemaistre de Sacy

David Martin

Ecclésiaste 6.12  Car qui est-ce qui connaît ce qui est bon à l’homme en sa vie, pendant les jours de la vie de sa vanité, lesquels il passe comme une ombre ? Et qui est-ce qui déclarera à l’homme ce qui sera après lui sous le soleil ?

Ostervald

Ecclésiaste 6.12  Car qui sait ce qui est bon pour l’homme dans la vie, pendant les jours de la vie de sa vanité, qu’il passe comme une ombre ? Et qui peut dire à un homme ce qui sera après lui sous le soleil ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 6.12  Car qui sait ce qui est bon pour l’homme (pendant) la vie, (pendant) le nombre des jours de sa vie, si futile qu’il passe comme l’ombre ; car qui annonce à l’homme ce qui sera après lui sous le soleil ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 6.12  Qu’est-ce qui reste à l’homme ? Car qui sait ce qui est bien pour l’homme dans la vie, pendant les quelques jours de sa vie de vanité qu’il passe comme l’ombre ? Et qui révélera à l’homme ce qui aura lieu après lui sous le soleil ?

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 6.12  Car qui connaît ce qui est bon à l’homme dans la vie, pendant le nombre [limité] des jours de la vie de sa vanité, qu’il passe comme l’ombre ? Aussi, qui annoncera à l’homme ce qui sera après lui sous le soleil ?

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 6.12  Car qui sait ce qui est bon pour l’homme dans la vie, tous les jours de la vie de sa vanité, qu’il passe comme une ombre ? Et qui déclarera à l’homme ce qui sera après lui sous le soleil ?

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 6.12  Qui sait en effet ce qui est bon pour l’homme dans la vie, pendant les jours de sa vie de vanité qu’il traverse comme une ombre ? Car qui peut indiquer à l’homme ce qui sera après lui sous le soleil ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 6.12  Qui sait, en effet, ce qui est avantageux pour l’homme durant sa vie, au cours de ces quelques années de sa vaine existence, qu’il voit fuir comme une ombre Qui peut annoncer à l’homme ce qui se passera après lui, sous le soleil ?

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 6.12  Qu’est-il nécessaire à l’homme de rechercher ce qui est au-dessus de lui, puisqu’il ignore ce qui lui est avantageux en sa vie, pendant le nombre des jours de sa pérégrination (son pèlerinage), et durant le temps qui passe comme une ombre ? Ou qui pourra lui indiquer ce qui doit être après lui sous le soleil ?

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 6.12  Car qui sait ce qui est bon pour l’homme dans la vie, pendant le nombre des jours de sa vie de vanité, qu’il passe comme une ombre ? Et qui peut dire à l’homme ce qui sera après lui sous le soleil ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 6.12  Car qui sait, en effet, ce qui est bon pour l’homme dans la vie, pendant les jours de sa vie de vanité, qu’il passe comme une ombre ? Et qui peut indiquer à l’homme ce qui sera après lui sous le soleil ?

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 6.12  Qui sait ce qui est bon pour l’homme dans la vie, durant les jours de sa vie de vanité, qu’il passe comme l’ombre ? Qui indiquera à l’homme ce qui sera après lui sous le soleil ?

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 6.12  Et qui sait ce qui convient à l’homme pendant sa vie, tout au long des jours de la vie de vanité qu’il passe comme une ombre ? Qui annoncera à l’homme ce qui doit venir après lui sous le soleil ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 6.12  Car qui sait ce qui est bon pour l’homme dans la vie, pendant le nombre des jours de sa vie de vanité, qu’il passe comme une ombre ? Et qui peut dire à l’homme ce qui sera après lui sous le soleil ?

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 6.12  Oui, qui sait ce qui est bon pour l’humain dans la vie ? Le nombre de jours de sa fumée de vie, il les a faits comme une ombre. Qui donc rapporte à l’humain ce qui est après lui sous le soleil ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 6.12  Qui sait ce qu’est pour l’homme le bonheur de la vie, durant ses jours comptés et fragiles qui passent comme une ombre? Qui révèlera à l’homme ce qui viendra sous le soleil après lui?

Segond 21

Ecclésiaste 6.12  Qui sait en effet ce qui est bon pour l’homme dans la vie, tout au long de sa vie sans consistance qu’il traverse comme une ombre ? Et qui peut annoncer à l’homme ce qui existera après lui sous le soleil ?

King James en Français

Ecclésiaste 6.12  Car qui sait ce qui est bon pour l’homme dans la vie, pendant les jours de la vie de sa vanité, qu’il passe comme une ombre? Et qui peut dire à un homme ce qui sera après lui sous le soleil?

La Septante

Ecclésiaste 6.12  ὅτι τίς οἶδεν τί ἀγαθὸν τῷ ἀνθρώπῳ ἐν τῇ ζωῇ ἀριθμὸν ἡμερῶν ζωῆς ματαιότητος αὐτοῦ καὶ ἐποίησεν αὐτὰς ἐν σκιᾷ ὅτι τίς ἀπαγγελεῖ τῷ ἀνθρώπῳ τί ἔσται ὀπίσω αὐτοῦ ὑπὸ τὸν ἥλιον.

La Vulgate

Ecclésiaste 6.12  quid necesse est homini maiora se quaerere cum ignoret quid conducat sibi in vita sua numero dierum peregrinationis suae et tempore quo velut umbra praeterit aut quis ei poterit indicare quid post eum futurum sub sole sit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 6.12  כִּ֣י מִֽי־יֹודֵעַ֩ מַה־טֹּ֨וב לָֽאָדָ֜ם בַּֽחַיִּ֗ים מִסְפַּ֛ר יְמֵי־חַיֵּ֥י הֶבְלֹ֖ו וְיַעֲשֵׂ֣ם כַּצֵּ֑ל אֲשֶׁר֙ מִֽי־יַגִּ֣יד לָֽאָדָ֔ם מַה־יִּהְיֶ֥ה אַחֲרָ֖יו תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 6.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.