Comparateur biblique pour Ecclésiaste 6.1
Lemaistre de Sacy
Ecclésiaste 6.1 Il y a encore un autre mal que j’ai vu sous le soleil, et qui est ordinaire parmi les hommes :
David Martin
Ecclésiaste 6.1 Il y a un mal que j’ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes.
Ostervald
Ecclésiaste 6.1 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Ecclésiaste 6.1 Il y a un mal que j’ai vu sous le ciel, et il est fréquent chez les hommes.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ecclésiaste 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ecclésiaste 6.1 Il est une calamité que j’ai vue sous le soleil, et qui pèse souvent sur les humains.
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 6.1 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, et qui abonde parmi les hommes :
Nouveau Testament Oltramare
Ecclésiaste 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ecclésiaste 6.1 Il y a un mal que j’ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes :
Nouveau Testament Stapfer
Ecclésiaste 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ecclésiaste 6.1 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil et qui pèse lourdement sur l’homme :
Ancien testament Zadoc Kahn
Ecclésiaste 6.1 Il est un mal que j’ai constaté sous le soleil et qui est fréquent parmi le genre humain :
Glaire et Vigouroux
Ecclésiaste 6.1 Il y a encore un autre mal que j’ai vu sous le soleil, et qui est (même) fréquent parmi les hommes :
Bible Louis Claude Fillion
Ecclésiaste 6.1 Il y a encore un autre mal que j’ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes:
Louis Segond 1910
Ecclésiaste 6.1 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ecclésiaste 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ecclésiaste 6.1 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, et
ce mal est grand sur l’homme :
Bible Pirot-Clamer
Ecclésiaste 6.1 Il est un autre mal que j’ai vu sous le soleil, et il pèse lourdement sur l’homme.
Bible de Jérusalem
Ecclésiaste 6.1 Il y a un autre mal que je vois sous le soleil et qui est grand pour l’homme :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ecclésiaste 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 6.1 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes.
Bible André Chouraqui
Ecclésiaste 6.1 Il existe un malheur que j’ai vu sous le soleil ; il est grave pour l’humain :
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ecclésiaste 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ecclésiaste 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ecclésiaste 6.1 Voici un malheur que j’ai vue sous le soleil, et qui écrase un homme.
Segond 21
Ecclésiaste 6.1 Il y a un mal que j’ai vu sous le soleil et qui est fréquent parmi les hommes :
King James en Français
Ecclésiaste 6.1 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes;
La Septante
Ecclésiaste 6.1 ἔστιν πονηρία ἣν εἶδον ὑπὸ τὸν ἥλιον καὶ πολλή ἐστιν ἐπὶ τὸν ἄνθρωπον.
La Vulgate
Ecclésiaste 6.1 est et aliud malum quod vidi sub sole et quidem frequens apud homines
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ecclésiaste 6.1 יֵ֣שׁ רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ וְרַבָּ֥ה הִ֖יא עַל־הָאָדָֽם׃
SBL Greek New Testament
Ecclésiaste 6.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.