Ecclésiaste 5.4 Il vaut beaucoup mieux ne faire point de vœux, que d’en faire et ne les pas accomplir.
David Martin
Ecclésiaste 5.4 Quand tu auras voué quelque vœu à Dieu, ne diffère point de l’accomplir ; car il ne prend point de plaisir aux fous ; accomplis donc ce que tu auras voué.
Ostervald
Ecclésiaste 5.4 Quand tu auras fait un vœu à Dieu, ne diffère point de l’accomplir ; car il ne prend point plaisir aux insensés. Accomplis donc le vœu que tu as fait.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ecclésiaste 5.4Il vaut mieux que tu ne fasses pas de vœu, que de faire un vœu sans l’acquitter.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ecclésiaste 5.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ecclésiaste 5.4Il vaut mieux ne faire aucun vœu, que de faire un vœu, et ne pas l’accomplir.
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 5.4Mieux te vaut de ne pas faire de vœu, que d’en faire un et de ne pas l’accomplir.
Nouveau Testament Oltramare
Ecclésiaste 5.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ecclésiaste 5.4 Quand tu auras voué un vœu à Dieu, ne tarde point à l’acquitter ; car il ne prend pas plaisir aux sots : ce que tu auras voué, accomplis-le.
Nouveau Testament Stapfer
Ecclésiaste 5.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ecclésiaste 5.4 Quand tu fais un vœu à Dieu, ne diffère pas de l’accomplir, car il ne prend point plaisir aux insensés. Le vœu que tu as prononcé, accomplis-le !
Ancien testament Zadoc Kahn
Ecclésiaste 5.4 Lorsque tu fais un vœu à Dieu, ne tarde pas à t’en acquitter, car il n’aime pas les sots. Paie ce que tu as promis par ton vœu.
Glaire et Vigouroux
Ecclésiaste 5.4Il vaut beaucoup mieux ne pas faire de vœux, que d’en faire et de ne pas les accomplir.
Bible Louis Claude Fillion
Ecclésiaste 5.4Il vaut beaucoup mieux ne pas faire de voeux, que d’en faire et de ne pas les accomplir.
Louis Segond 1910
Ecclésiaste 5.4(5.3) Lorsque tu as fait un vœu à Dieu, ne tarde pas à l’accomplir, car il n’aime pas les insensés : accomplis le vœu que tu as fait.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ecclésiaste 5.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ecclésiaste 5.4 Mieux vaut pour toi ne pas vouer, que vouer et ne pas accomplir.
Bible Pirot-Clamer
Ecclésiaste 5.4Lorsque tu fais un vœu à Dieu, ne tarde pas à l’accomplir, car Dieu ne se complaît pas aux insensés : le vœu que tu as fait, accomplis-le.
Bible de Jérusalem
Ecclésiaste 5.4Et mieux vaut ne pas faire de vœu que d’en faire un sans l’accomplir.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ecclésiaste 5.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 5.4 Mieux vaut pour toi ne point faire de vœu, que d’en faire un et de ne pas l’accomplir.
Bible André Chouraqui
Ecclésiaste 5.4Mieux vaut ne pas vouer que vouer et ne pas payer.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ecclésiaste 5.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ecclésiaste 5.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ecclésiaste 5.4Il vaut mieux ne rien lui promettre que de promettre sans tenir ta parole:
Segond 21
Ecclésiaste 5.4 Mieux vaut pour toi ne pas faire de vœu plutôt que d’en faire un et de ne pas l’accomplir.
King James en Français
Ecclésiaste 5.4 Quand tu auras fait un vœu à Dieu, ne diffère point de l’accomplir; car il ne prend point plaisir aux insensés. Accomplis donc le vœu que tu as fait.
La Septante
Ecclésiaste 5.4ἀγαθὸν τὸ μὴ εὔξασθαί σε ἢ τὸ εὔξασθαί σε καὶ μὴ ἀποδοῦναι.
La Vulgate
Ecclésiaste 5.4multoque melius est non vovere quam post votum promissa non conplere