Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 4.15

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 4.15

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 4.15  J’ai vu tous les hommes vivants qui marchent sous le soleil, avec le second jeune homme qui doit se lever en la place de l’autre.

David Martin

Ecclésiaste 4.15  J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil, [suivre] le fils qui est la seconde personne [après le Roi ], et qui doit être en sa place.

Ostervald

Ecclésiaste 4.15  J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil, entourer l’enfant, le second après le roi, et qui le remplacera.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 4.15  J’ai vu tous les vivants, qui marchent sous le soleil, (tenir) avec le second jeune homme, (celui) qui viendra à la place du roi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 4.15  Je vis tous les vivants qui se promènent sous le soleil escorter l’enfant, cet autre, qui succéda au trône :

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 4.15  J’ai vu tous les vivants qui cheminent sous le soleil accompagner l’enfant, le second, celui qui doit succéder [au roi].

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 4.15  J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil, avec le jeune garçon, le second, qui occupera sa place.

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 4.15  J’ai vu tous les vivants, tous ceux qui vont et viennent sous le soleil, se joindre à ce jeune homme, le second, qui devait remplacer l’autre [roi].

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 4.15  J’ai vu la foule des vivants, qui se meuvent sous le soleil prendre parti pour ce jeune homme, appelé à monter sur le trône à la place de l’autre.

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 4.15  J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil avec le second jeune homme qui doit se lever à la place de l’autre.

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 4.15  J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil avec le second jeune homme qui doit se lever à la place de l’autre.

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 4.15  J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil entourer l’enfant qui devait succéder au roi et régner à sa place.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 4.15  J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil près du jeune homme qui s’élevait à la place du vieux roi.

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 4.15  J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil s’empresser auprès du jeune successeur qui s’élevait à sa place. C’est un travail sans fin.

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 4.15  je vois tous les vivants qui vont sous le soleil être avec l’enfant, le second, l’usurpateur,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 4.15  J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil entourer l’enfant qui devait succéder au roi et régner à sa place.

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 4.15  Je vois tous les vivants aller sous le soleil, avec le deuxième enfant qui se dresse à sa place.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 4.15  J’ai vu tous les vivants qui s’agitent sous le soleil prendre parti pour le nouveau, pour le jeune qui prenait la succession.

Segond 21

Ecclésiaste 4.15  j’ai vu tous les êtres vivants qui marchent sous le soleil se rallier à l’enfant destiné à succéder au roi et à régner à sa place ;

King James en Français

Ecclésiaste 4.15  J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil, entourer l’enfant, le second après le roi, et qui le remplacera.

La Septante

Ecclésiaste 4.15  εἶδον σὺν πάντας τοὺς ζῶντας τοὺς περιπατοῦντας ὑπὸ τὸν ἥλιον μετὰ τοῦ νεανίσκου τοῦ δευτέρου ὃς στήσεται ἀντ’ αὐτοῦ.

La Vulgate

Ecclésiaste 4.15  vidi cunctos viventes qui ambulant sub sole cum adulescente secundo qui consurgit pro eo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 4.15  רָאִ֨יתִי֙ אֶת־כָּל־הַ֣חַיִּ֔ים הַֽמְהַלְּכִ֖ים תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ עִ֚ם הַיֶּ֣לֶד הַשֵּׁנִ֔י אֲשֶׁ֥ר יַעֲמֹ֖ד תַּחְתָּֽיו׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 4.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.