Ecclésiaste 4.15 J’ai vu tous les hommes vivants qui marchent sous le soleil, avec le second jeune homme qui doit se lever en la place de l’autre.
David Martin
Ecclésiaste 4.15 J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil, [suivre] le fils qui est la seconde personne [après le Roi ], et qui doit être en sa place.
Ostervald
Ecclésiaste 4.15 J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil, entourer l’enfant, le second après le roi, et qui le remplacera.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ecclésiaste 4.15J’ai vu tous les vivants, qui marchent sous le soleil, (tenir) avec le second jeune homme, (celui) qui viendra à la place du roi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ecclésiaste 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ecclésiaste 4.15Je vis tous les vivants qui se promènent sous le soleil escorter l’enfant, cet autre, qui succéda au trône :
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 4.15J’ai vu tous les vivants qui cheminent sous le soleil accompagner l’enfant, le second, celui qui doit succéder [au roi].
Nouveau Testament Oltramare
Ecclésiaste 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ecclésiaste 4.15 J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil, avec le jeune garçon, le second, qui occupera sa place.
Nouveau Testament Stapfer
Ecclésiaste 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ecclésiaste 4.15 J’ai vu tous les vivants, tous ceux qui vont et viennent sous le soleil, se joindre à ce jeune homme, le second, qui devait remplacer l’autre [roi].
Ancien testament Zadoc Kahn
Ecclésiaste 4.15 J’ai vu la foule des vivants, qui se meuvent sous le soleil prendre parti pour ce jeune homme, appelé à monter sur le trône à la place de l’autre.
Glaire et Vigouroux
Ecclésiaste 4.15J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil avec le second jeune homme qui doit se lever à la place de l’autre.
Bible Louis Claude Fillion
Ecclésiaste 4.15J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil avec le second jeune homme qui doit se lever à la place de l’autre.
Louis Segond 1910
Ecclésiaste 4.15 J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil entourer l’enfant qui devait succéder au roi et régner à sa place.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ecclésiaste 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ecclésiaste 4.15 J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil près du jeune homme qui s’élevait à la place du vieux roi.
Bible Pirot-Clamer
Ecclésiaste 4.15J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil s’empresser auprès du jeune successeur qui s’élevait à sa place. C’est un travail sans fin.
Bible de Jérusalem
Ecclésiaste 4.15je vois tous les vivants qui vont sous le soleil être avec l’enfant, le second, l’usurpateur,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ecclésiaste 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 4.15 J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil entourer l’enfant qui devait succéder au roi et régner à sa place.
Bible André Chouraqui
Ecclésiaste 4.15Je vois tous les vivants aller sous le soleil, avec le deuxième enfant qui se dresse à sa place.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ecclésiaste 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ecclésiaste 4.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ecclésiaste 4.15J’ai vu tous les vivants qui s’agitent sous le soleil prendre parti pour le nouveau, pour le jeune qui prenait la succession.
Segond 21
Ecclésiaste 4.15 j’ai vu tous les êtres vivants qui marchent sous le soleil se rallier à l’enfant destiné à succéder au roi et à régner à sa place ;
King James en Français
Ecclésiaste 4.15 J’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil, entourer l’enfant, le second après le roi, et qui le remplacera.