Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 3.3

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 3.3

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 3.3  Il y a temps de tuer, et temps de guérir ; temps d’abattre, et temps de bâtir.

David Martin

Ecclésiaste 3.3  Un temps de tuer, et un temps de guérir ; un temps de démolir, et un temps de bâtir ;

Ostervald

Ecclésiaste 3.3  Un temps pour tuer, et un temps pour guérir ; un temps pour démolir, et un temps pour bâtir ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 3.3  Un temps de tuer et un temps de guérir ; un temps d’abattre et un temps de bâtir ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 3.3  il est un temps pour tuer, et un temps pour guérir ; il est un temps pour démolir, et un temps pour édifier ;

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 3.3  temps de tuer et temps de guérir ; temps de démolir et temps de bâtir ;

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 3.3  un temps de tuer, et un temps de guérir ; un temps de démolir, et un temps de bâtir ;

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 3.3  un temps pour tuer et un temps pour guérir ; un temps pour démolir et un temps pour bâtir ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 3.3  un temps pour tuer et un temps pour guérir, un temps pour démolir et un temps pour bâtir ;

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 3.3  Il y a un temps pour tuer, et un temps pour guérir ; un temps pour abattre, et un temps pour bâtir.

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 3.3  Il y a un temps pour tuer, et un temps pour guérir; un temps pour abattre, et un temps pour bâtir.

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 3.3  un temps pour tuer, et un temps pour guérir ; un temps pour abattre, et un temps pour bâtir ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 3.3  un temps pour tuer, et un temps pour guérir ; un temps pour abattre, et un temps pour bâtir ;

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 3.3  Un temps de tuer et un temps de guérir ; - un temps d’abattre et un temps de bâtir ;

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 3.3  Un temps pour tuer, et un temps pour guérir ; un temps pour détruire, et un temps pour bâtir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 3.3  un temps pour tuer, et un temps pour guérir ; un temps pour abattre, et un temps pour bâtir ;

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 3.3  Un temps pour tuer, un temps pour guérir. Un temps pour faire brèche, un temps pour bâtir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 3.3  un temps pour tuer, et un temps pour soigner; un temps pour démolir, et un temps pour bâtir;

Segond 21

Ecclésiaste 3.3  un temps pour tuer et un temps pour guérir, un temps pour démolir et un temps pour construire,

King James en Français

Ecclésiaste 3.3  Un temps pour tuer, et un temps pour guérir; un temps pour démolir, et un temps pour bâtir;

La Septante

Ecclésiaste 3.3  καιρὸς τοῦ ἀποκτεῖναι καὶ καιρὸς τοῦ ἰάσασθαι καιρὸς τοῦ καθελεῖν καὶ καιρὸς τοῦ οἰκοδομῆσαι.

La Vulgate

Ecclésiaste 3.3  tempus occidendi et tempus sanandi tempus destruendi et tempus aedificandi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 3.3  עֵ֤ת לַהֲרֹוג֙ וְעֵ֣ת לִרְפֹּ֔וא עֵ֥ת לִפְרֹ֖וץ וְעֵ֥ת לִבְנֹֽות׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 3.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.