Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 3.15

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 3.15

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 3.15  Ce qui a été, est encore ; ce qui doit être, a déjà été ; et Dieu rappelle ce qui est passé.

David Martin

Ecclésiaste 3.15  Ce qui a été, est maintenant ; et ce qui doit être, a déjà été ; et Dieu rappelle ce qui est passé.

Ostervald

Ecclésiaste 3.15  Ce qui est, a déjà été, et ce qui doit être a déjà été, et Dieu ramène ce qui est passé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 3.15  Ce qui a déjà été est maintenant, et ce qui sera a déjà été, et Dieu recherche ce qui est écoulé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 3.15  Ce qui est, a été jadis ; et ce qui est à venir, a été jadis ; et Dieu reproduit ce qui est passé.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 3.15  Ce qui arrive fut jadis, et ce qui est à venir est jadis arrivé, et Dieu retrouve ce qui est passé{Héb. recherche ce qui est poursuivi.}

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 3.15  Ce qui est a déjà été, et ce qui est à venir est déjà arrivé, et Dieu ramène ce qui est passé.

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 3.15  Ce qui est, est dès longtemps ; et ce qui sera, a été dès longtemps. Dieu ramènera ce qui est passé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 3.15  Ce qui existait dans le passé existe à présent ; ce qui sera dans l’avenir a été antérieurement : Dieu veut la continuité.

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 3.15  Ce qui a été subsiste encore ; ce qui doit être a déjà été, et Dieu ramène (rétablit) ce qui est passé.

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 3.15  Ce qui a été subsiste encore; ce qui doit être a déjà été, et Dieu ramène ce qui est passé.

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 3.15  Ce qui est a déjà été, et ce qui sera a déjà été, et Dieu ramène ce qui est passé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 3.15  Ce qui se fait existait déjà, et ce qui se fera a déjà été : Dieu ramène ce qui est passé.
L’homme livré à la tyrannie des chefs.

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 3.15  Ce qui est a déjà été ; ce qui doit être est déjà. Dieu recherche ce qui est chassé.

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 3.15  Ce qui est fut déjà ; ce qui sera est déjà. Or Dieu recherche le persécuté.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 3.15  Ce qui est a déjà été, et ce qui sera a déjà été, et Dieu ramène ce qui est passé.

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 3.15  Ce qui était est déjà ; ce qui doit être était déjà. Elohîms cherche le persécuté.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 3.15  Ce qui est a déjà existé; ce qui sera a déjà été; Dieu va rechercher dans ce qui était passé.

Segond 21

Ecclésiaste 3.15  Ce qui existe a déjà existé, tout comme ce qui existera, et Dieu ramène ce qui est passé.

King James en Français

Ecclésiaste 3.15  Ce qui est, a déjà été, et ce qui doit être a déjà été, et Dieu ramène ce qui est passé.

La Septante

Ecclésiaste 3.15  τὸ γενόμενον ἤδη ἐστίν καὶ ὅσα τοῦ γίνεσθαι ἤδη γέγονεν καὶ ὁ θεὸς ζητήσει τὸν διωκόμενον.

La Vulgate

Ecclésiaste 3.15  quod factum est ipsum permanet quae futura sunt iam fuerunt et Deus instaurat quod abiit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 3.15  מַה־שֶּֽׁהָיָה֙ כְּבָ֣ר ה֔וּא וַאֲשֶׁ֥ר לִהְיֹ֖ות כְּבָ֣ר הָיָ֑ה וְהָאֱלֹהִ֖ים יְבַקֵּ֥שׁ אֶת־נִרְדָּֽף׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 3.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.