Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 2.23

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 2.23

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 2.23  Tous ses jours sont pleins de douleur et de misère, et il n’y a point de repos dans son âme, même pendant la nuit. Et n’est-ce pas là une vanité ?

David Martin

Ecclésiaste 2.23  Puisque tous ses jours ne sont que douleurs, et son occupation que chagrin ; même la nuit son cœur ne repose point ; cela aussi est une vanité.

Ostervald

Ecclésiaste 2.23  Car tous ses jours ne sont que douleurs, et son occupation n’est que chagrin ; même la nuit son cœur ne repose point. Cela aussi est une vanité.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 2.23  Car tous ses jours (se consument) en douleur ; le chagrin est son occupation, même pendant la nuit son cœur ne repose pas : ceci aussi est vanité.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 2.23  En effet tous ses jours sont douloureux, et le chagrin est son affaire ; même la nuit son cœur ne repose pas. C’est aussi là une vanité.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 2.23  Car tous ses jours sont des douleurs, et son affaire est le chagrin ; même la nuit son cœur ne repose pas. C’est aussi est vanité.

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 2.23  Car tous ses jours sont douleur, et son occupation est chagrin ; même la nuit son cœur ne repose pas. Cela aussi est vanité.

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 2.23  Tous ses jours ne sont que douleur. Son occupation n’est que chagrin ; la nuit même son cœur est sans repos. Cela aussi est vanité.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 2.23  En effet, tous ses jours sont pénibles, son activité est une source de chagrin ; même la nuit son cœur n’a point de repos. Cela encore est vanité.

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 2.23  Tous ses jours sont pleins de douleurs et de misères (chagrins), et son âme n’a pas même de repos pendant la nuit. Et n’est-ce pas là une vanité ?

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 2.23  Tous ses jours sont pleins de douleurs et de misères, et son âme n’a pas même de repos pendant la nuit. Et n’est-ce pas là une vanité?

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 2.23  Tous ses jours ne sont que douleur, et son partage n’est que chagrin ; même la nuit son cœur ne repose pas. C’est encore là une vanité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 2.23  Tous ses jours ne sont que douleur, ses occupations que chagrins ; la nuit même son cœur ne se repose pas : c’est encore là une vanité.
Conclusion

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 2.23  Tous ses jours ne sont que douleur, et son occupation n’est que chagrin : même la nuit son cœur ne repose pas. Cela aussi n’est que vanité.

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 2.23  Oui, tous ses jours sont douloureux et sa tâche est pénible ; même la nuit il ne peut se reposer, cela aussi est vanité !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 2.23  Tous ses jours ne sont que douleur, et son partage n’est que chagrin ; même la nuit son cœur ne repose pas. C’est encore là une vanité.

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 2.23  Oui, tous ses jours sont douleurs, et son intérêt irritation. Même la nuit, son cœur ne se couche pas. Cela aussi, c’est fumée !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 2.23  Oui, tous ses jours sont pénibles, il en perd le sommeil et même de nuit son cœur n’a pas de repos. Voilà bien une chose qui n’a pas de sens.

Segond 21

Ecclésiaste 2.23  Ses journées ne sont toutes que souffrance et son activité n’est que chagrin. Même la nuit, son cœur ne connaît pas le repos. Cela aussi, c’est de la fumée.

King James en Français

Ecclésiaste 2.23  Car tous ses jours ne sont que douleurs, et son occupation n’est que chagrin; même la nuit son cœur ne repose point. Cela aussi est une vanité.

La Septante

Ecclésiaste 2.23  ὅτι πᾶσαι αἱ ἡμέραι αὐτοῦ ἀλγημάτων καὶ θυμοῦ περισπασμὸς αὐτοῦ καί γε ἐν νυκτὶ οὐ κοιμᾶται ἡ καρδία αὐτοῦ καί γε τοῦτο ματαιότης ἐστίν.

La Vulgate

Ecclésiaste 2.23  cuncti dies eius doloribus et aerumnis pleni sunt nec per noctem mente requiescit et haec non vanitas est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 2.23  כִּ֧י כָל־יָמָ֣יו מַכְאֹבִ֗ים וָכַ֨עַס֙ עִנְיָנֹ֔ו גַּם־בַּלַּ֖יְלָה לֹא־שָׁכַ֣ב לִבֹּ֑ו גַּם־זֶ֖ה הֶ֥בֶל הֽוּא׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 2.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.