Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 12.1

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 12.1

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 12.1  Souvenez-vous de votre Créateur pendant les jours de votre jeunesse, avant que le temps de l’affliction soit arrivé, et que vous approchiez des années dont vous direz, Ce temps me déplaît :

David Martin

Ecclésiaste 12.1  Jeune homme, réjouis-toi en ton jeune âge, et que ton cœur te rende gai aux jours de ta jeunesse, et marche comme ton cœur te mène, et selon le regard de tes yeux ; mais sache que pour toutes ces choses Dieu t’amènera en jugement.

Ostervald

Ecclésiaste 12.1  Jeune homme, réjouis-toi dans ton jeune âge, et que ton cœur te rende content aux jours de ta jeunesse ; et marche comme ton cœur te mène, et selon le regard de tes yeux ; mais sache que pour toutes ces choses Dieu te fera venir en jugement.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 12.1  Et souviens-toi de ton Créateur aux jours de ta jeunesse, avant que viennent les jours de chagrin et que s’approchent les années où tu diras : Je n’y trouve pas de plaisir ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 12.1  Réjouis-toi, jeune homme, pendant ton jeune âge, et laisse ton cœur être heureux pendant les jours de ta jeunesse ; et suis la voie que te montre ton cœur, et le regard de tes yeux. Sache en même temps que sur toutes ces choses Dieu t’appellera au jugement.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 12.1  Mais souviens-toi de ton Créateur aux jours de ton adolescence, avant que viennent les jours de malheur et qu’arrivent les ans dont tu diras :

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 12.1  Et souviens-toi de ton Créateur dans les jours de ta jeunesse, avant que soient venus les jours mauvais, et avant qu’arrivent les années dont tu diras : Je n’y prends point de plaisir ;

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 12.1  Jeune homme, réjouis-toi dans ton jeune âge, et que ton cœur te rende content aux jours de ta jeunesse ; marche comme ton cœur te mène et selon le regard de tes yeux. Mais sache que pour toutes ces choses Dieu te fera venir en jugement.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 12.1  Surtout souviens-toi de ton Créateur aux jours de ta jeunesse, avant qu’arrivent les mauvais jours et que surviennent les années dont tu diras : « Elles n’ont pas d’agrément pour moi » ;

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 12.1  Souviens-toi de ton Créateur pendant les jours de ta jeunesse, avant que vienne le temps de l’affliction, et que s’approchent les années dont tu diras : Elles ne me plaisent pas ;

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 12.1  Souviens-toi de ton Créateur pendant les jours de ta jeunesse, avant que vienne le temps de l’affliction, et que s’approchent les années dont tu diras: Elles ne me plaisent pas;

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 12.1  (12.3) Mais souviens-toi de ton créateur pendant les jours de ta jeunesse, avant que les jours mauvais arrivent et que les années s’approchent où tu diras : Je n’y prends point de plaisir ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 12.1  Et souviens-toi de ton créateur aux jours de ta jeunesse, avant que viennent les jours mauvais et qu’approchent les années dont tu diras : « Je n’y ai point de plaisir ;?»

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 12.1  Souviens-toi de ton Créateur aux jours de ta jeunesse, avant que viennent les jours mauvais et qu’arrivent les années dont tu diras :

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 12.1  Et souviens-toi de ton Créateur aux jours de ton adolescence, avant que viennent les jours mauvais et qu’arrivent les années dont tu diras : "je ne les aime pas" ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 12.1  Jeune homme, réjouis-toi dans ta jeunesse, livre ton cœur à la joie pendant les jours de ta jeunesse, marche dans les voies de ton cœur et selon les regards de tes yeux ; mais sache que pour tout cela Dieu t’appellera en jugement.

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 12.1  Souviens-toi de ton créateur aux jours de ton adolescence, avant que ne viennent les jours du malheur et n’arrivent les années où tu diras : « Je n’en ai pas le désir »,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 12.1  Pense à ton Créateur aux jours de ta jeunesse, avant la venue des jours mauvais, des années qui s’approchent, dont tu diras: “Je n’en attends plus rien”,

Segond 21

Ecclésiaste 12.1  Souviens-toi de ton créateur durant ta jeunesse, avant l’arrivée des jours mauvais, avant d’atteindre les années où tu diras : « Je n’y prends aucun plaisir. »

King James en Français

Ecclésiaste 12.1  (12-3) Mais souviens-toi de ton créateur pendant les jours de ta jeunesse, avant que les jours mauvais viennent, avant qu’arrivent les années dont tu diras: Je n’y prends point de plaisir;

La Septante

Ecclésiaste 12.1  καὶ μνήσθητι τοῦ κτίσαντός σε ἐν ἡμέραις νεότητός σου ἕως ὅτου μὴ ἔλθωσιν ἡμέραι τῆς κακίας καὶ φθάσωσιν ἔτη ἐν οἷς ἐρεῖς οὐκ ἔστιν μοι ἐν αὐτοῖς θέλημα.

La Vulgate

Ecclésiaste 12.1  memento creatoris tui in diebus iuventutis tuae antequam veniat tempus adflictionis et adpropinquent anni de quibus dicas non mihi placent

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 12.1  וּזְכֹר֙ אֶת־בֹּ֣ורְאֶ֔יךָ בִּימֵ֖י בְּחוּרֹתֶ֑יךָ עַ֣ד אֲשֶׁ֤ר לֹא־יָבֹ֨אוּ֙ יְמֵ֣י הָֽרָעָ֔ה וְהִגִּ֣יעוּ שָׁנִ֔ים אֲשֶׁ֣ר תֹּאמַ֔ר אֵֽין־לִ֥י בָהֶ֖ם חֵֽפֶץ׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 12.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.