Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 11.10

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 11.10

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 11.10  Bannissez la colère de votre cœur ; éloignez le mal de votre chair : car la jeunesse et le plaisir ne sont que vanité.

David Martin

Ostervald

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 11.10  Et bannis la colère de ton cœur, et éloigne le mal de ton corps, car l’adolescence et la jeunesse sont vanité.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 11.10  Vanité des vanités, dit l’Ecclésiaste, tout est vanité !

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 11.10  et éloigne de ton cœur le chagrin, et fais passer le mal loin de ta chair. Car la jeunesse et l’aurore sont vanité !

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 11.10  Ôte de ton cœur le chagrin et fais passer le mal loin de ta chair ; car le jeune âge et l’aurore sont vanité.

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 11.10  Chasse les soucis de ton cœur, éloigne les souffrances de ton corps, car adolescence et jeunesse sont chose éphémère.

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 11.10  Bannis la colère de ton cœur, et éloigne le mal (la malice) de ta chair ; car la jeunesse (l’adolescence) et le plaisir (la volupté) sont vanité(s).

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 11.10  Bannis la colère de ton coeur, et éloigne le mal de ta chair; car la jeunesse et le plaisir sont vanité.

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 11.10  (12.2) Bannis de ton cœur le chagrin, et éloigne le mal de ton corps ; car la jeunesse et l’aurore sont vanité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 11.10  Bannis de ton cœur le chagrin, et éloigne le mal de ta chair ; la jeunesse et l’adolescence sont vanité.

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 11.10  Ecarte le chagrin de ton cœur et éloigne le mal de ta chair, car l’adolescence et la jeunesse sont vanité.

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 11.10  Eloigne de ton cœur le chagrin, écarte de ta chair la souffrance, mais la jeunesse et l’âge des cheveux noirs sont vanité.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 11.10  Écarte l’irritation de ton cœur, fais passer le malheur de ta chair ! Oui, enfance, aurore, fumée !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 11.10  Ne laisse pas l’amertume s’installer chez toi, ni la maladie dans ton corps: jeunesse et cheveux noirs sont traîtres!

Segond 21

Ecclésiaste 11.10  Chasse le chagrin de ton cœur et éloigne le mal de ton corps, car l’adolescence et la jeunesse partent en fumée.

King James en Français

Ecclésiaste 11.10  (12-2) Bannis le chagrin de ton cœur, et éloigne les maux de ta chair; car le jeune âge et l’adolescence ne sont que vanité.

La Septante

Ecclésiaste 11.10  καὶ ἀπόστησον θυμὸν ἀπὸ καρδίας σου καὶ παράγαγε πονηρίαν ἀπὸ σαρκός σου ὅτι ἡ νεότης καὶ ἡ ἄνοια ματαιότης.

La Vulgate

Ecclésiaste 11.10  aufer iram a corde tuo et amove malitiam a carne tua adulescentia enim et voluptas vana sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 11.10  וְהָסֵ֥ר כַּ֨עַס֙ מִלִּבֶּ֔ךָ וְהַעֲבֵ֥ר רָעָ֖ה מִבְּשָׂרֶ֑ךָ כִּֽי־הַיַּלְד֥וּת וְהַֽשַּׁחֲר֖וּת הָֽבֶל׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.