Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 10.19

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 10.19

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 10.19  Les hommes emploient le pain et le vin pour rire et se divertir, et pour passer leur vie en festins ; et toutes choses obéissent à l’argent.

David Martin

Ecclésiaste 10.19  On apprête la viande pour se réjouir, et le vin réjouit les vivants ; mais l’argent répond de tout.

Ostervald

Ecclésiaste 10.19  On fait des repas pour se réjouir, et le vin égaie la vie, et l’argent répond à tout.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 10.19  Pour le plaisir ils préparent des repas et le vin (qui) réjouit les vivants, mais l’argent répond à tout.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 10.19  On apprête un festin pour se réjouir, et le vin égaie les vivants ; et l’argent répond à tout. –

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 10.19  C’est pour le divertissement{Héb. Pour le rire.} qu’on fait un repas, et le vin réjouit la vie ; et l’argent répond à tout.

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 10.19  On fait un repas pour s’égayer, et le vin rend la vie joyeuse ; mais l’argent répond à tout.

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 10.19  On fait des repas pour se divertir ; le vin égaie la vie, et l’argent répond à tout.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 10.19  Pour se mettre en joie, on organise des festins ; le vin égaie la vie, et l’argent répond à tout.

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 10.19  Les hommes (vivants) emploient le pain et le vin (à se divertir et à faire des) (pour leur) festins, et tout obéit à l’argent.

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 10.19  Les hommes emploient le pain et le vin à se divertir et à faire des festins, et tout obéit à l’argent.

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 10.19  On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l’argent répond à tout.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 10.19  On fait des repas pour goûter le plaisir ; le vin rend la vie joyeuse, et l’argent répond à tout.
Réserve au sujet des grands.

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 10.19  On fait le pain pour le plaisir, - et le vin égaie la vie. - L’argent répond à tout.

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 10.19  Pour se divertir on fait un repas, le vin réjouit les vivants et l’argent a réponse à tout.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 10.19  On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l’argent répond à tout.

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 10.19  Pour jouer, ils font un festin ; le vin réjouit les vivants, et l’argent exauce tout.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 10.19  On fait des banquets pour se divertir, on se donne du bon temps avec les vins: l’argent résoudra tout!

Segond 21

Ecclésiaste 10.19  On prépare des repas pour s’amuser, le vin rend la vie joyeuse et l’argent a réponse à tout.

King James en Français

Ecclésiaste 10.19  On fait des repas pour se réjouir, et le vin égaie la vie, et l’argent répond à tout.

La Septante

Ecclésiaste 10.19  εἰς γέλωτα ποιοῦσιν ἄρτον καὶ οἶνος εὐφραίνει ζῶντας καὶ τοῦ ἀργυρίου ἐπακούσεται σὺν τὰ πάντα.

La Vulgate

Ecclésiaste 10.19  in risu faciunt panem ac vinum ut epulentur viventes et pecuniae oboedient omnia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 10.19  לִשְׂחֹוק֙ עֹשִׂ֣ים לֶ֔חֶם וְיַ֖יִן יְשַׂמַּ֣ח חַיִּ֑ים וְהַכֶּ֖סֶף יַעֲנֶ֥ה אֶת־הַכֹּֽל׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 10.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.