Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 1.7

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 1.7

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 1.7  Tous les fleuves entrent dans la mer, et la mer n’en regorge point. Les fleuves retournent au même lieu d’où ils étaient sortis, pour couler encore.

David Martin

Ecclésiaste 1.7  Tous les fleuves vont en la mer, et la mer n’en est point remplie ; les fleuves retournent au lieu d’où ils étaient partis, pour revenir [en la mer].

Ostervald

Ecclésiaste 1.7  Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n’est point remplie ; les fleuves continuent à aller vers le lieu d’où ils viennent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 1.7  Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n’en est pas remplie ; vers l’endroit où les fleuves se dirigent, ils continuent à se diriger.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 1.7  Toutes les rivières se rendent à la mer, et la mer ne se remplit pas ; les rivières répètent leur cours vers les lieux où elles coulent.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 1.7  Toutes les rivières vont à la mer, et la mer n’est point remplie ; vers le lieu d’où viennent les rivières, là elles retournent dans leur cours.

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 1.7  Toutes les rivières vont vers la mer, et la mer n’est pas remplie ; au lieu où les rivières allaient, là elles vont de nouveau.

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 1.7  Tous les fleuves vont à la mer, et la mer ne se remplit point ; au lieu où les fleuves se rendent, ils s’y rendent toujours de nouveau.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 1.7  Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n’en est pas remplie ; vers l’endroit qui est assigné aux fleuves, ils dirigent invariablement leur cours.

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 1.7  Tous les fleuves entrent dans la mer, et la mer ne déborde pas ; les fleuves retournent (au lieu d’où ils étaient sortis), pour couler de nouveau.

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 1.7  Tous les fleuves entrent dans la mer, et la mer ne déborde pas; les fleuves retournent au lieu d’où ils étaient sortis, pour couler de nouveau.

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 1.7  Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n’est point remplie ; ils continuent à aller vers le lieu où ils se dirigent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 1.7  Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n’est point remplie ; vers le lieu où ils se dirigent, ils continuent à aller.

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 1.7  Tous les fleuves vont à la mer - et la mer ne se remplit pas. Au lieu où ils vont une fois - les fleuves retournent encore.

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 1.7  Tous les fleuves coulent vers la mer et la mer n’est pas remplie. Vers l’endroit où coulent les fleuves, c’est par là qu’ils continueront de couler.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 1.7  Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n’est point remplie ; ils continuent à aller vers le lieu où ils se dirigent.

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 1.7  Tous les torrents vont à la mer et la mer n’est pas pleine. Au lieu où les torrents vont, là, ils retournent pour aller.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 1.7  Tous les fleuves vont à la mer, et la mer jamais n’est pleine; sur les mêmes rives qui voyaient leur cours ils ont repris leur course.

Segond 21

Ecclésiaste 1.7  Tous les fleuves vont à la mer, mais la mer n’est pas remplie et ils continuent d’aller vers leur destination.

King James en Français

Ecclésiaste 1.7  Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n’est point remplie; les fleuves continuent à aller vers le lieu d’où ils viennent.

La Septante

Ecclésiaste 1.7  πάντες οἱ χείμαρροι πορεύονται εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἡ θάλασσα οὐκ ἔσται ἐμπιμπλαμένη εἰς τόπον οὗ οἱ χείμαρροι πορεύονται ἐκεῖ αὐτοὶ ἐπιστρέφουσιν τοῦ πορευθῆναι.

La Vulgate

Ecclésiaste 1.7  omnia flumina intrant mare et mare non redundat ad locum unde exeunt flumina revertuntur ut iterum fluant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 1.7  כָּל־הַנְּחָלִים֙ הֹלְכִ֣ים אֶל־הַיָּ֔ם וְהַיָּ֖ם אֵינֶ֣נּוּ מָלֵ֑א אֶל־מְקֹ֗ום שֶׁ֤הַנְּחָלִים֙ הֹֽלְכִ֔ים שָׁ֛ם הֵ֥ם שָׁבִ֖ים לָלָֽכֶת׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.