Ecclésiaste 1.7 Tous les fleuves entrent dans la mer, et la mer n’en regorge point. Les fleuves retournent au même lieu d’où ils étaient sortis, pour couler encore.
David Martin
Ecclésiaste 1.7 Tous les fleuves vont en la mer, et la mer n’en est point remplie ; les fleuves retournent au lieu d’où ils étaient partis, pour revenir [en la mer].
Ostervald
Ecclésiaste 1.7 Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n’est point remplie ; les fleuves continuent à aller vers le lieu d’où ils viennent.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ecclésiaste 1.7Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n’en est pas remplie ; vers l’endroit où les fleuves se dirigent, ils continuent à se diriger.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ecclésiaste 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ecclésiaste 1.7Toutes les rivières se rendent à la mer, et la mer ne se remplit pas ; les rivières répètent leur cours vers les lieux où elles coulent.
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 1.7Toutes les rivières vont à la mer, et la mer n’est point remplie ; vers le lieu d’où viennent les rivières, là elles retournent dans leur cours.
Nouveau Testament Oltramare
Ecclésiaste 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ecclésiaste 1.7 Toutes les rivières vont vers la mer, et la mer n’est pas remplie ; au lieu où les rivières allaient, là elles vont de nouveau.
Nouveau Testament Stapfer
Ecclésiaste 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ecclésiaste 1.7 Tous les fleuves vont à la mer, et la mer ne se remplit point ; au lieu où les fleuves se rendent, ils s’y rendent toujours de nouveau.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ecclésiaste 1.7 Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n’en est pas remplie ; vers l’endroit qui est assigné aux fleuves, ils dirigent invariablement leur cours.
Glaire et Vigouroux
Ecclésiaste 1.7Tous les fleuves entrent dans la mer, et la mer ne déborde pas ; les fleuves retournent (au lieu d’où ils étaient sortis), pour couler de nouveau.
Bible Louis Claude Fillion
Ecclésiaste 1.7Tous les fleuves entrent dans la mer, et la mer ne déborde pas; les fleuves retournent au lieu d’où ils étaient sortis, pour couler de nouveau.
Louis Segond 1910
Ecclésiaste 1.7 Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n’est point remplie ; ils continuent à aller vers le lieu où ils se dirigent.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ecclésiaste 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ecclésiaste 1.7 Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n’est point remplie ; vers le lieu où ils se dirigent, ils continuent à aller.
Bible Pirot-Clamer
Ecclésiaste 1.7Tous les fleuves vont à la mer - et la mer ne se remplit pas. Au lieu où ils vont une fois - les fleuves retournent encore.
Bible de Jérusalem
Ecclésiaste 1.7Tous les fleuves coulent vers la mer et la mer n’est pas remplie. Vers l’endroit où coulent les fleuves, c’est par là qu’ils continueront de couler.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ecclésiaste 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 1.7 Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n’est point remplie ; ils continuent à aller vers le lieu où ils se dirigent.
Bible André Chouraqui
Ecclésiaste 1.7Tous les torrents vont à la mer et la mer n’est pas pleine. Au lieu où les torrents vont, là, ils retournent pour aller.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ecclésiaste 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ecclésiaste 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ecclésiaste 1.7Tous les fleuves vont à la mer, et la mer jamais n’est pleine; sur les mêmes rives qui voyaient leur cours ils ont repris leur course.
Segond 21
Ecclésiaste 1.7 Tous les fleuves vont à la mer, mais la mer n’est pas remplie et ils continuent d’aller vers leur destination.
King James en Français
Ecclésiaste 1.7 Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n’est point remplie; les fleuves continuent à aller vers le lieu d’où ils viennent.