Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 1.5

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 1.5

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 1.5  Le soleil se lève et se couche, et il retourne d’où il était parti ; et renaissant du même lieu,

David Martin

Ecclésiaste 1.5  Le soleil aussi se lève, et le soleil se couche, et il soupire après le lieu d’où il se lève.

Ostervald

Ecclésiaste 1.5  Le soleil se lève, et le soleil se couche, et il soupire après le lieu d’où il se lève de nouveau.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 1.5  Le soleil se lève, et le soleil se couche aspirant vers son lieu (but), là il se lève de nouveau.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 1.5  Et le soleil se lève, et le soleil se couche et se hâte vers son gîte, d’où il se lève [encore].

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 1.5  Et le soleil se lève et le soleil se couche, et [revient] haletant vers son lieu, où il s’était levé.

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 1.5  Et le soleil se lève, et le soleil se couche, et il se hâte vers son lieu où il se lève.

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 1.5  Le soleil se lève, le soleil se couche, et il se hâte vers son lieu, d’où il se lève de nouveau.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 1.5  Le soleil se lève, le soleil se couche : il se hâte vers son point de départ, où il se lèvera encore,

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 1.5  Le soleil se lève et se couche, et il revient à son point de départ ; et là, renaissant

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 1.5  Le soleil se lève et se couche, et il revient à son point de départ; et là, renaissant

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 1.5  Le soleil se lève, le soleil se couche ; il soupire après le lieu d’où il se lève de nouveau.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 1.5  Le soleil se lève, le soleil se couche, et il se hâte de retourner à sa demeure, d’où il se lève de nouveau.

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 1.5  Le soleil se lève, le soleil se couche et il se hâte vers le point où il se lèvera de nouveau.

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 1.5  Le soleil se lève, le soleil se couche, il se hâte vers son lieu et c’est là qu’il se lève.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 1.5  Le soleil se lève, le soleil se couche ; il soupire après le lieu d’où il se lève de nouveau.

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 1.5  Le soleil brille, le soleil décline ; à son lieu il aspire et brille là.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 1.5  Le soleil s’est levé, le soleil s’est couché, et toujours pressé il revient au départ.

Segond 21

Ecclésiaste 1.5  Le soleil se lève, le soleil se couche, il soupire après l’endroit d’où il se lève de nouveau.

King James en Français

Ecclésiaste 1.5  Le soleil se lève, et le soleil se couche, et il soupire après le lieu d’où il se lève de nouveau.

La Septante

Ecclésiaste 1.5  καὶ ἀνατέλλει ὁ ἥλιος καὶ δύνει ὁ ἥλιος καὶ εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ ἕλκει.

La Vulgate

Ecclésiaste 1.5  oritur sol et occidit et ad locum suum revertitur ibique renascens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 1.5  וְזָרַ֥ח הַשֶּׁ֖מֶשׁ וּבָ֣א הַשָּׁ֑מֶשׁ וְאֶ֨ל־מְקֹומֹ֔ו שֹׁואֵ֛ף זֹורֵ֥חַֽ ה֖וּא שָֽׁם׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.