Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 5.5

Comparateur biblique pour Proverbes 5.5

Lemaistre de Sacy

Proverbes 5.5  Ses pieds descendent dans la mort ; ses pas s’enfoncent jusqu’aux enfers.

David Martin

Proverbes 5.5  Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre.

Ostervald

Proverbes 5.5  Ses pieds conduisent à la mort ; ses démarches aboutissent au Sépulcre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 5.5  Ses pieds descendent vers la mort, ses pas pressent le schéol.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 5.5  Ses pieds descendent au séjour de la mort, et ses pas aboutissent aux Enfers.

Bible de Lausanne

Proverbes 5.5  Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le séjour des morts.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 5.5  Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol,

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 5.5  Ses pieds descendent vers la mort ; Au sépulcre tendent ses pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 5.5  Ses pieds descendent à la mort, ses pas aboutissent au Cheol.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 5.5  Ses pieds descendent à la mort, et ses pas pénètrent (jusqu’) aux enfers.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 5.5  Ses pieds descendent à la mort, et ses pas pénètrent aux enfers.

Louis Segond 1910

Proverbes 5.5  Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 5.5  Ses pieds descendent vers la mort, ses pas vont droit au schéol.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 5.5  Ses pieds descendent vers la mort, - vers le schéol conduisent ses pas.

Bible de Jérusalem

Proverbes 5.5  Ses pieds descendent à la mort, ses démarches gagnent le shéol ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 5.5  Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts.

Bible André Chouraqui

Proverbes 5.5  Ses pieds descendent vers la mort ; ses pas étayent le Shéol.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 5.5  Ses pieds courent droit vers la mort, ses pas descendent vers le tombeau;

Segond 21

Proverbes 5.5  Ses pieds descendent vers la mort, ses pas aboutissent au séjour des morts.

King James en Français

Proverbes 5.5  Ses pieds descendent vers la mort, ses pas atteignent l’enfer,

La Septante

Proverbes 5.5  τῆς γὰρ ἀφροσύνης οἱ πόδες κατάγουσιν τοὺς χρωμένους αὐτῇ μετὰ θανάτου εἰς τὸν ᾅδην τὰ δὲ ἴχνη αὐτῆς οὐκ ἐρείδεται.

La Vulgate

Proverbes 5.5  pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 5.5  רַ֭גְלֶיהָ יֹרְדֹ֣ות מָ֑וֶת שְׁ֝אֹ֗ול צְעָדֶ֥יהָ יִתְמֹֽכוּ׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 5.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.