Comparateur biblique pour Proverbes 5.21
Lemaistre de Sacy
Proverbes 5.21 Le Seigneur regarde attentivement les voies de l’homme, et il considère toutes ses démarches.
David Martin
Proverbes 5.21 Vu que les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et qu’il pèse toutes ses voies.
Ostervald
Proverbes 5.21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse toutes ses démarches.
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 5.21 Car devant les yeux de Iehovah sont les voies de l’homme, dont il pèse toutes les démarches.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 5.21 Car les voies de l’homme sont découvertes devant Dieu, et Il observe tous ses sentiers.
Bible de Lausanne
Proverbes 5.21 car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, qui pèse toutes ses ornières.
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 5.21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 5.21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel ; Il considère tous ses sentiers.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 5.21 Car l’Éternel a les yeux fixés sur les voies de l’homme, il observe la trace de tous ses pas.
Glaire et Vigouroux
Proverbes 5.21 Le Seigneur contemple les voies de l’homme, et il considère toutes ses démarches (pas).
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 5.21 Le Seigneur contemple les voies de l’homme, et Il considère toutes ses démarches.
Louis Segond 1910
Proverbes 5.21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, Qui observe tous ses sentiers.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 5.21 Car devant les yeux de Yahweh sont les voies de l’homme, il considère tous ses sentiers.
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 5.21 Car à découvert aux yeux de Yahweh sont les voies de l’homme, - et surveillées toutes ses démarches.
Bible de Jérusalem
Proverbes 5.21 Car les yeux de Yahvé observent les chemins de l’homme et surveillent tous ses sentiers.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 5.21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, Qui observe tous ses sentiers.
Bible André Chouraqui
Proverbes 5.21 Oui, les routes de l’homme sont devant les yeux de IHVH-Adonaï ; il aplanit tous ses cercles.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 5.21 Sais-tu que Yahvé observe la démarche des humains et surveille tous leurs sentiers.
Segond 21
Proverbes 5.21 En effet, les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel : il examine tous ses sentiers.
King James en Français
Proverbes 5.21 Car les chemins de l’homme sont devant les yeux du SEIGNEUR, et il considère toutes ses allées et venues.
La Septante
Proverbes 5.21 ἐνώπιον γάρ εἰσιν τῶν τοῦ θεοῦ ὀφθαλμῶν ὁδοὶ ἀνδρός εἰς δὲ πάσας τὰς τροχιὰς αὐτοῦ σκοπεύει.
La Vulgate
Proverbes 5.21 respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Proverbes 5.21 כִּ֤י נֹ֨כַח׀ עֵינֵ֣י יְ֭הוָה דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ וְֽכָל־מַעְגְּלֹתָ֥יו מְפַלֵּֽס׃
SBL Greek New Testament
Proverbes 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.