Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 5.16

Comparateur biblique pour Proverbes 5.16

Lemaistre de Sacy

Proverbes 5.16  Que les ruisseaux de votre fontaine coulent dehors, et répandez vos eaux dans les rues.

David Martin

Proverbes 5.16  Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d’eau par les rues ;

Ostervald

Proverbes 5.16  Tes fontaines doivent-elles se répandre dehors, et tes ruisseaux d’eau sur les places publiques ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 5.16  Tes sources se répandront au dehors, sur les places, (ce seront) des torrents d’eau.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 5.16  sinon tes sources se répandront au dehors, et comme des ruisseaux couleront sur les places ;

Bible de Lausanne

Proverbes 5.16  Tes fontaines se répandront au-dehors, [comme] des cours d’eau dans les places.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 5.16  Tes fontaines se répandront au dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 5.16  Tes sources doivent-elles se répandre au dehors, Tes ruisseaux à travers les rues ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 5.16  Tes sources doivent-elles se répandre au dehors, tes cours d’eau arroser les places publiques

Glaire et Vigouroux

Proverbes 5.16  Que tes sources se déversent dehors, et répands tes eaux sur les places publiques (rues).

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 5.16  Que tes sources se déversent dehors, et répands tes eaux sur les places publiques.

Louis Segond 1910

Proverbes 5.16  Tes sources doivent-elles se répandre au dehors ? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 5.16  Que tes sources se répandent au dehors, que tes ruisseaux coulent sur les places publiques !

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 5.16  Tes sources doivent-elles se répandre au dehors - et tes ruisseaux sur les places publiques ?

Bible de Jérusalem

Proverbes 5.16  Tes fontaines s’écouleraient au-dehors, tes ruisseaux sur les places publiques :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 5.16  Tes sources doivent-elles se répandre au-dehors ? Tes ruisseaux doivent-ils couler sur les places publiques ?

Bible André Chouraqui

Proverbes 5.16  Tes sources se disperseront dehors ; et dans les places, des canaux d’eaux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 5.16  Ne permets pas que tes eaux se perdent au-dehors, qu’on les voie couler par les rues.

Segond 21

Proverbes 5.16  Tes sources doivent-elles se déverser à l’extérieur ? Tes ruisseaux doivent-ils couler sur les places publiques ?

King James en Français

Proverbes 5.16  Que tes fontaines se répandent au dehors, et des ruisseaux d’eau dans les rues.

La Septante

Proverbes 5.16  μὴ ὑπερεκχείσθω σοι τὰ ὕδατα ἐκ τῆς σῆς πηγῆς εἰς δὲ σὰς πλατείας διαπορευέσθω τὰ σὰ ὕδατα.

La Vulgate

Proverbes 5.16  deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 5.16  יָפ֣וּצוּ מַעְיְנֹתֶ֣יךָ ח֑וּצָה בָּ֝רְחֹבֹ֗ות פַּלְגֵי־מָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.