Comparateur biblique pour Proverbes 5.12
Lemaistre de Sacy
Proverbes 5.12 Pourquoi ai-je détesté la discipline ? et pourquoi mon cœur ne s’est-il point rendu aux remontrances qu’on m’a faites ?
David Martin
Proverbes 5.12 Et que tu ne dises : Comment ai-je haï l’instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les répréhensions ?
Ostervald
Proverbes 5.12 Et que tu ne dises : Comment ai-je haï l’instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les réprimandes ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 5.12 Et que tu ne dises : Comme j’ai haï la discipline et comme mon cœur a repoussé la correction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 5.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 5.12 disant : Comment ai-je pu haïr la discipline ? comment mon cœur a-t-il repoussé la correction ?
Bible de Lausanne
Proverbes 5.12 et que tu ne dises : Comment ai-je haï la discipline, et comment mon cœur a-t-il méprisé la répréhension ?
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 5.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 5.12 et que tu ne dises : Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension ?
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 5.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 5.12 Et que tu ne dises : Comment ai-je pu haïr la discipline ? Comment mon cœur a-t-il dédaigné la répréhension,
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 5.12 Tu dirais alors : « Ah pourquoi ai-je pris en haine la morale, et mon cœur a-t-il repoussé toute remontrance
Glaire et Vigouroux
Proverbes 5.12 Pourquoi ai-je détesté la discipline, et pourquoi mon cœur n’a-t-il pas accepté les reproches (remontrances) ?
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 5.12 Pourquoi ai-je détesté la discipline, et pourquoi mon coeur n’a-t-il pas accepté les reproches?
Louis Segond 1910
Proverbes 5.12 Et que tu ne dises : Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 5.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 5.12 et que tu ne dises : Comment donc ai-je pu haïr la correction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande ?
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 5.12 Et tu ne dises : “Comment ai-je pu haïr la discipline, - et mon cœur mépriser la correction ?
Bible de Jérusalem
Proverbes 5.12 et ne t’écries : "Hélas, j’ai haï la discipline, mon cœur a dédaigné la remontrance ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 5.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 5.12 Et que tu ne dises : Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande ?
Bible André Chouraqui
Proverbes 5.12 et tu diras : « Comment ai-je haï la discipline, et mon cœur a-t-il répugné à l’exhortation ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 5.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 5.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 5.12 tu dirais: “Comment ai-je pu rejeter les avertissements et mépriser tant de sages conseils?
Segond 21
Proverbes 5.12 Tu diras alors : « Comment donc ai-je pu détester l’instruction et comment mon cœur a-t-il pu mépriser le reproche ?
King James en Français
Proverbes 5.12 Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la réprimande?
La Septante
Proverbes 5.12 καὶ ἐρεῖς πῶς ἐμίσησα παιδείαν καὶ ἐλέγχους ἐξέκλινεν ἡ καρδία μου.
La Vulgate
Proverbes 5.12 cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Proverbes 5.12 וְֽאָמַרְתָּ֗ אֵ֭יךְ שָׂנֵ֣אתִי מוּסָ֑ר וְ֝תֹוכַ֗חַת נָאַ֥ץ לִבִּֽי׃
SBL Greek New Testament
Proverbes 5.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.