Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 5.10

Comparateur biblique pour Proverbes 5.10

Lemaistre de Sacy

Proverbes 5.10  de peur que ces étrangers ne s’enrichissent de vos biens, et que vos travaux ne passent en la maison d’un autre ;

David Martin

Proverbes 5.10  De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain ;

Ostervald

Proverbes 5.10  De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 5.10  De peur que des étrangers ne se rassasient de ta force, et que ton labeur ne vienne dans la maison de l’étranger ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 5.10  pour que des étrangers ne se rassasient pas de ton bien, et que le fruit de ton labeur n’aille pas en maison étrangère ;

Bible de Lausanne

Proverbes 5.10  de peur que d’autres ne se rassasient de ta force, et que tes labeurs ne passent dans la maison d’un inconnu,

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 5.10  de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger ;

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 5.10  De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien,
Et que le fruit de tes peines ne passe dans la maison d’autrui ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 5.10  Des étrangers se gorgeraient du fruit de tes efforts, ton labeur enrichirait la maison d’un inconnu.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 5.10  de peur que ces (des) étrangers ne s’enrichissent de tes biens, et que le fruit de tes travaux ne passe dans la maison d’un autre,

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 5.10  de peur que ces étrangers ne s’enrichissent de tes biens, et que le fruit de tes travaux ne passe dans la maison d’un autre,

Louis Segond 1910

Proverbes 5.10  De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d’autrui ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 5.10  de peur que des étrangers ne se rassasient de tes biens, et que le fruit de ton travail ne passe dans la maison d’autrui ;

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 5.10  De peur que des étrangers ne se rassasient de tes biens, - et que le fruit de ton travail ne passe dans la maison d’autrui.

Bible de Jérusalem

Proverbes 5.10  que ton bien n’engraisse des étrangers, que le fruit de ton labeur n’aille à des inconnus,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 5.10  De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d’autrui ;

Bible André Chouraqui

Proverbes 5.10  Que des étrangers ne se rassasient pas de ta force, de tes peines dans la maison de l’exotique.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 5.10  Des étrangers peut-être engloutiraient ta fortune, tes économies finiraient chez un autre!

Segond 21

Proverbes 5.10  sinon des étrangers se rassasieront de ton bien et du produit de ton travail dans la maison d’un autre ;

King James en Français

Proverbes 5.10  De peur que des étrangers ne se remplissent de ton bien, et que le fruit de tes labeurs ne soit dans la maison d’un étranger;

La Septante

Proverbes 5.10  ἵνα μὴ πλησθῶσιν ἀλλότριοι σῆς ἰσχύος οἱ δὲ σοὶ πόνοι εἰς οἴκους ἀλλοτρίων εἰσέλθωσιν.

La Vulgate

Proverbes 5.10  ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 5.10  פֶּֽן־יִשְׂבְּע֣וּ זָרִ֣ים כֹּחֶ֑ךָ וַ֝עֲצָבֶ֗יךָ בְּבֵ֣ית נָכְרִֽי׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 5.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.