Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 30.23

Comparateur biblique pour Proverbes 30.23

Lemaistre de Sacy

Proverbes 30.23  par une femme digne de haine, lorsqu’un homme l’a épousée ; et par une servante, lorsqu’elle est devenue l’héritière de sa maîtresse.

David Martin

Proverbes 30.23  Pour la [femme] digne d’être haïe, quand elle se marie ; et pour la servante quand elle hérite de sa maîtresse.

Ostervald

Proverbes 30.23  Pour une femme dédaignée qui se marie ; et pour une servante qui hérite de sa maîtresse.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 30.23  Sous la femme haïe qui redevient épouse, et l’esclave qui hérite de sa maîtresse.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 30.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 30.23  la femme dédaignée devenue épouse, et la servante qui a chassé sa maîtresse.

Bible de Lausanne

Proverbes 30.23  sous la femme haïssable quand elle est épousée, et la servante quand elle dépossède sa maîtresse.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 30.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 30.23  sous la femme odieuse quand elle se marie, et la servante quand elle hérite de sa maîtresse.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 30.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 30.23  Une femme dédaignée qui devient l’épouse, Une servante qui supplante sa maîtresse.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 30.23  le spectacle d’une femme digne d’aversion qui trouve un épouseur, et le spectacle de la servante qui supplante sa maîtresse.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 30.23  une femme digne de haine, qu’un homme a épousée, et une servante qui est devenue l’héritière de sa maîtresse.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 30.23  une femme digne de haine, qu’un homme a épousée, et une servante qui est devenue l’héritière de sa maîtresse.

Louis Segond 1910

Proverbes 30.23  Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 30.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 30.23  sous une femme dédaignée lorsqu’elle se marie, et sous une servante lorsqu’elle hérite de sa maîtresse.
Animaux petits et sages.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 30.23  Sous une femme dédaignée, lorsqu’elle vient à se marier, - et une servante, lorsqu’elle dépossède sa maîtresse.

Bible de Jérusalem

Proverbes 30.23  une fille odieuse qui vient à se marier, une servante qui hérite de sa maîtresse.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 30.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 30.23  Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.

Bible André Chouraqui

Proverbes 30.23  sous la haïe qui est épousée, et la domestique qui hérite de sa dame.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 30.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 30.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 30.23  la fille détestable qui trouve un mari, la servante qui supplante sa maîtresse!

Segond 21

Proverbes 30.23  une femme détestée qui se marie et une servante qui dépossède sa maîtresse.

King James en Français

Proverbes 30.23  Pour une femme odieuse quand elle est mariée, et une servante quand elle hérite de sa maîtresse.

La Septante

Proverbes 30.23  καὶ οἰκέτις ἐὰν ἐκβάλῃ τὴν ἑαυτῆς κυρίαν καὶ μισητὴ γυνὴ ἐὰν τύχῃ ἀνδρὸς ἀγαθοῦ.

La Vulgate

Proverbes 30.23  per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit adsumpta et per ancillam cum heres fuerit dominae suae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 30.23  תַּ֣חַת שְׂ֭נוּאָה כִּ֣י תִבָּעֵ֑ל וְ֝שִׁפְחָ֗ה כִּֽי־תִירַ֥שׁ גְּבִרְתָּֽהּ׃ פ

SBL Greek New Testament

Proverbes 30.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.