Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 29.9

Comparateur biblique pour Proverbes 29.9

Lemaistre de Sacy

Proverbes 29.9  Si le sage dispute avec l’insensé, soit qu’il se fâche ou qu’il rie, il ne trouvera point de repos.

David Martin

Proverbes 29.9  L’homme sage contestant avec l’homme fou, soit qu’il s’émeuve, soit qu’il rie, n’aura point de repos.

Ostervald

Proverbes 29.9  Un homme sage contestant avec un homme insensé, qu’il se fâche ou qu’il rie, n’aura point de repos.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 29.9  Lorsqu’un homme sage discute avec un homme insensé, qu’il s’emporte, qu’il rie, il n’y aura pas de repos.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 29.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 29.9  Le juste qui est en dispute avec l’insensé, ni par la colère, ni par l’enjouement n’arrive à la paix.

Bible de Lausanne

Proverbes 29.9  Un homme sage plaidant avec un homme fou, qu’il se fâche ou qu’il rie, n’a point de repos.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 29.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 29.9  Un homme sage qui plaide avec un homme insensé, qu’il s’irrite ou qu’il rie, n’a point de repos.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 29.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 29.9  Quand l’homme sage conteste avec le sot, Celui-ci se fâche ou rit, et l’on n’en finit pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 29.9  Quand un sage est en discussion avec un sot celui-ci s’emporte ou ricane, mais de calme, point !

Glaire et Vigouroux

Proverbes 29.9  Si le sage dispute avec l’insensé, soit qu’il s’irrite, soit qu’il rie, il ne trouvera pas de repos.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 29.9  Si le sage dispute avec l’insensé, soit qu’il s’irrite, soit qu’il rie, il ne trouvera pas de repos.

Louis Segond 1910

Proverbes 29.9  Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n’aura pas lieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 29.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 29.9  Si un sage conteste avec un insensé, qu’il se fâche ou qu’il rie, il n’y aura pas de paix.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 29.9  Qu’un sage plaide contre un insensé, - celui-ci se fâche ou plaisante : pas de repos !

Bible de Jérusalem

Proverbes 29.9  Un sage est-il en procès avec un sot, qu’il se fâche ou plaisante, il n’aura pas de repos.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 29.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 29.9  Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n’aura pas lieu.

Bible André Chouraqui

Proverbes 29.9  Un homme sage châtié avec un homme dément : irritation et ricanement sans répit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 29.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 29.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 29.9  Quand le sage discute avec un fou, qu’il se fâche ou plaisante, il n’en tirera rien.

Segond 21

Proverbes 29.9  Si un homme sage entre en procès avec un fou, il aura beau se fâcher ou rire, la paix n’aura jamais lieu.

King James en Français

Proverbes 29.9  Si un homme sage conteste avec un homme insensé, soit qu’il s’irrite soit qu’il rie, il n’y a pas de repos.

La Septante

Proverbes 29.9  ἀνὴρ σοφὸς κρίνει ἔθνη ἀνὴρ δὲ φαῦλος ὀργιζόμενος καταγελᾶται καὶ οὐ καταπτήσσει.

La Vulgate

Proverbes 29.9  vir sapiens si cum stulto contenderit sive irascatur sive rideat non inveniet requiem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 29.9  אִֽישׁ־חָכָ֗ם נִ֭שְׁפָּט אֶת־אִ֣ישׁ אֱוִ֑יל וְרָגַ֥ז וְ֝שָׂחַ֗ק וְאֵ֣ין נָֽחַת׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 29.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.