Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 26.13

Comparateur biblique pour Proverbes 26.13

Lemaistre de Sacy

Proverbes 26.13  Le paresseux dit : Le lion est dans la voie, la lionne est dans les chemins.

David Martin

Proverbes 26.13  Le paresseux dit : le grand lion est dans le chemin, le lion est par les champs.

Ostervald

Proverbes 26.13  Le paresseux dit : Le grand lion est dans le chemin ; le lion est par les rues.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 26.13  Le paresseux dit : Un lion est dans le chemin, un lion est dans les rues.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 26.13  Le lâche dit : « J’entends sur le chemin le rugissant, il y a un lion dans la rue ! »

Bible de Lausanne

Proverbes 26.13  Le paresseux dit : Le lion grondant est sur le chemin, le lion est au milieu des places !

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 26.13  Le paresseux dit : Il y a un lion rugissant sur le chemin, un lion dans les rues.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 26.13  Le paresseux dit : Il y a un lion qui rugit sur le chemin, Un lion dans les rues !

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 26.13  Le paresseux s’écrie : « Il y a un chacal qui barre la route, un lion parcourt les rues ! »

Glaire et Vigouroux

Proverbes 26.13  Le paresseux dit : Il y a un lion sur la route, et une lionne dans les chemins.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 26.13  Le paresseux dit: Il y a un lion sur la route, et une lionne dans les chemins.

Louis Segond 1910

Proverbes 26.13  Le paresseux dit : Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 26.13  Le paresseux dit : « Il y a un lion sur la route, il y a un lion dans les rues. »

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 26.13  Le paresseux dit : “il y a un lion sur la route, - un lion au milieu des places”.

Bible de Jérusalem

Proverbes 26.13  Le paresseux dit : "Un fauve sur le chemin ! un lion par les rues !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 26.13  Le paresseux dit : Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues !

Bible André Chouraqui

Proverbes 26.13  Le paresseux dit : « Un fauve est sur la route ! Un lion entre les places » !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 26.13  Le paresseux dit: “Il y a une bête féroce sur le chemin! Il y a un lion dans la rue!”

Segond 21

Proverbes 26.13  Le paresseux dit : « Il y a un lion sur le chemin, il y a un lion dans les rues ! »

King James en Français

Proverbes 26.13  L’homme paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, un lion est dans les rues.

La Septante

Proverbes 26.13  λέγει ὀκνηρὸς ἀποστελλόμενος εἰς ὁδόν λέων ἐν ταῖς ὁδοῖς.

La Vulgate

Proverbes 26.13  dicit piger leaena in via leo in itineribus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 26.13  אָמַ֣ר עָ֭צֵל שַׁ֣חַל בַּדָּ֑רֶךְ אֲ֝רִ֗י בֵּ֣ין הָרְחֹבֹֽות׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 26.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.