Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 25.26

Comparateur biblique pour Proverbes 25.26

Lemaistre de Sacy

Proverbes 25.26  Le juste qui tombe devant le méchant, est comme une fontaine qu’on a troublée avec le pied, et une source qu’on a corrompue.

David Martin

Proverbes 25.26  Le juste qui bronche devant le méchant, est une fontaine embourbée, et une source gâtée.

Ostervald

Proverbes 25.26  Le juste qui bronche devant le méchant, est comme une fontaine embourbée et une source gâtée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 25.26  Une fontaine troublée, une source corrompue, telle est (l’image du) juste qui tombe devant l’impie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 25.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 25.26  Une source troublée, et un puits gâté, c’est le juste succombant sous l’impie.

Bible de Lausanne

Proverbes 25.26  Une fontaine troublée et une source gâtée, [tel] est le juste qui chancelle devant le méchant.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 25.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 25.26  Le juste qui chancelle devant le méchant est une fontaine trouble et une source corrompue.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 25.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 25.26  Une fontaine troublée, une source corrompue, Tel le juste qui cède devant le méchant.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 25.26  Une source boueuse, une fontaine aux eaux troubles, tel est le juste qui fléchit devant le méchant.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 25.26  Comme une fontaine troublée avec le pied et une source corrompue, ainsi est le juste qui tombe devant l’impie.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 25.26  Comme une fontaine troublée avec le pied et une source corrompue, ainsi est le juste qui tombe devant l’impie.

Louis Segond 1910

Proverbes 25.26  Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 25.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 25.26  Une fontaine troublée et une source corrompue, tel est le juste qui chancelle devant le méchant.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 25.26  Une fontaine troublée et une source corrompue, - tel le juste qui chancelle ’devant le méchant.

Bible de Jérusalem

Proverbes 25.26  Fontaine piétinée, source souillée : tel est un juste tremblant devant un méchant.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 25.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 25.26  Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.

Bible André Chouraqui

Proverbes 25.26  Source envasée, nappe corrompue, le juste chancelle en face du criminel.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 25.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 25.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 25.26  Une fontaine souillée, une source corrompue: tel est l’homme honnête qui cède à la pression du méchant.

Segond 21

Proverbes 25.26  Une fontaine trouble, une source polluée, voilà ce qu’est un juste qui tremble devant le méchant.

King James en Français

Proverbes 25.26  L’homme droit péchant devant le méchant est comme une fontaine troublée et une source polluée.

La Septante

Proverbes 25.26  ὥσπερ εἴ τις πηγὴν φράσσοι καὶ ὕδατος ἔξοδον λυμαίνοιτο οὕτως ἄκοσμον δίκαιον πεπτωκέναι ἐνώπιον ἀσεβοῦς.

La Vulgate

Proverbes 25.26  fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 25.26  מַעְיָ֣ן נִ֭רְפָּשׂ וּמָקֹ֣ור מָשְׁחָ֑ת צַ֝דִּ֗יק מָ֣ט לִפְנֵֽי־רָשָֽׁע׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 25.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.