Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 24.18

Comparateur biblique pour Proverbes 24.18

Lemaistre de Sacy

Proverbes 24.18  de peur que le Seigneur ne le voie, que cela ne lui déplaise, et qu’il ne retire sa colère de dessus lui.

David Martin

Proverbes 24.18  De peur que l’Éternel ne [le] voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu’il détourne de dessus lui sa colère [sur toi.]

Ostervald

Proverbes 24.18  De peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu’il ne détourne de lui sa colère.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 24.18  De peur que Iehovah ne le voie, et que cela ne lui déplaise et ne détourne sa colère de lui (ton ennemi).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 24.18  de peur que l’Éternel ne le voie, et n’en ait déplaisir, et qu’il ne détourne sa colère de lui.

Bible de Lausanne

Proverbes 24.18  de peur que l’Éternel ne le voie, et que ce ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne retire de dessus lui sa colère.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 24.18  de peur que l’Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de dessus lui sa colère.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 24.18  De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise
Et que sa colère ne se détourne de lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 24.18  L’Éternel verrait cela de mauvais œil, et détournerait de lui sa colère.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 24.18  de peur que le Seigneur ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu’il ne retire de lui sa colère.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 24.18  de peur que le Seigneur ne le voie, et que cela ne Lui déplaise, et qu’Il ne retire de lui Sa colère.

Louis Segond 1910

Proverbes 24.18  De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 24.18  de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
Ne pas porter envie aux méchants.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 24.18  De peur que Yahweh ne le voie, et que ce soit mauvais à ses yeux, - et qu’il ne détourne de lui sa colère.

Bible de Jérusalem

Proverbes 24.18  de peur que, voyant cela, Yahvé ne soit mécontent et qu’il ne détourne de lui sa colère.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 24.18  De peur que l’Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu’il ne détourne de lui sa colère.

Bible André Chouraqui

Proverbes 24.18  que IHVH-Adonaï ne le voie, que ce soit mal à ses yeux, et qu’il détourne loin de lui sa narine !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 24.18  Yahvé pourrait en avoir du déplaisir, et il détournerait sur toi sa colère.

Segond 21

Proverbes 24.18  L’Éternel le verrait, cela lui déplairait et il détournerait sa colère de lui.

King James en Français

Proverbes 24.18  De peur que le SEIGNEUR ne le voie, et que cela ne lui déplaise et qu’il ne détourne de lui sa colère.

La Septante

Proverbes 24.18  ὅτι ὄψεται κύριος καὶ οὐκ ἀρέσει αὐτῷ καὶ ἀποστρέψει τὸν θυμὸν αὐτοῦ ἀπ’ αὐτοῦ.

La Vulgate

Proverbes 24.18  ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 24.18  פֶּן־יִרְאֶ֣ה יְ֭הוָה וְרַ֣ע בְּעֵינָ֑יו וְהֵשִׁ֖יב מֵעָלָ֣יו אַפֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 24.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.