Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 22.5

Comparateur biblique pour Proverbes 22.5

Lemaistre de Sacy

Proverbes 22.5  Les armes et les épées sont dans la voie des méchants : celui qui garde son âme, s’en retirera bien loin.

David Martin

Proverbes 22.5  Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers ; celui qui aime son âme, s’en retirera loin.

Ostervald

Proverbes 22.5  Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers ; celui qui garde son âme, s’en éloignera.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 22.5  Des épines, des pièges (se trouvent) sur la voie du pervers ; celui qui garde son âme s’en éloigne.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 22.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 22.5  Des ronces et des pièges sont sur la route du pervers ; qui veut préserver sa vie, s’en éloigne.

Bible de Lausanne

Proverbes 22.5  Il y a des épines, des lacets, dans le chemin de l’homme tortueux ; qui garde son âme s’en éloignera.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 22.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 22.5  Il y a des épines, des pièges, sur la voie du pervers ; celui qui garde son âme s’en éloigne.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 22.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 22.5  Des épines, des filets sont sur la voie du pervers ; Qui garde son âme s’en tiendra éloigné.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 22.5  Des lacets et des pièges sont semés sur la route du pervers ; qui tient à sa vie s’en éloigne.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 22.5  Les armes et les glaives sont sur la voie des pervers ; mais celui qui garde son âme se retire (bien) loin d’eux.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 22.5  Les armes et les glaives sont sur la voie des pervers; mais celui qui garde son âme se retire loin d’eux.

Louis Segond 1910

Proverbes 22.5  Des épines, des pièges sont sur la voie de l’homme pervers ; Celui qui garde son âme s’en éloigne.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 22.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 22.5  Des épines et des pièges sont sur la voie du pervers ; celui qui garde son âme s’en éloigne.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 22.5  Epines et pièges sur le chemin du pervers, - qui prend garde à soi s’en éloigne.

Bible de Jérusalem

Proverbes 22.5  Epines et pièges sur le chemin du pervers, qui tient à la vie s’en éloigne.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 22.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 22.5  Des épines, des pièges sont sur la voie de l’homme pervers ; Celui qui garde son âme s’en éloigne.

Bible André Chouraqui

Proverbes 22.5  Sur la route du tortueux, des acanthes et des pièges ; le gardien de son être s’en éloigne.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 22.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 22.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 22.5  Sur le chemin du pervers sont les épines et les pièges; qui s’en éloigne se met en sûreté.

Segond 21

Proverbes 22.5  Des épines et des pièges sont sur la voie de l’homme faux ; celui qui veille sur lui-même s’en éloigne.

King James en Français

Proverbes 22.5  Il y a des épines, et des pièges, sur le chemin du pervers; celui qui garde son âme s’en éloignera.

La Septante

Proverbes 22.5  τρίβολοι καὶ παγίδες ἐν ὁδοῖς σκολιαῖς ὁ δὲ φυλάσσων τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν ἀφέξεται αὐτῶν.

La Vulgate

Proverbes 22.5  arma et gladii in via perversi custos animae suae longe recedit ab eis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 22.5  צִנִּ֣ים פַּ֭חִים בְּדֶ֣רֶךְ עִקֵּ֑שׁ שֹׁומֵ֥ר נַ֝פְשֹׁ֗ו יִרְחַ֥ק מֵהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 22.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.