Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 20.16

Comparateur biblique pour Proverbes 20.16

Lemaistre de Sacy

Proverbes 20.16  Ôtez le vêtement à celui qui a répondu pour un étranger ; ôtez-lui le gage qu’il a donné pour les autres.

David Martin

Proverbes 20.16  Quand quelqu’un aura cautionné pour l’étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l’étrangère.

Ostervald

Proverbes 20.16  Quand quelqu’un aura cautionné un étranger, prends son vêtement et exige de lui un gage, à cause des étrangers.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 20.16  Prends-lui son vêtement, car il a cautionné pour un inconnu ; prends des gages (de celui qui a cautionné) pour des étrangers.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 20.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 20.16  Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui ; et nantis-loi de lui plutôt que de l’étranger.

Bible de Lausanne

Proverbes 20.16  Prends son vêtement, car il a cautionné autrui, et exige de lui un gage à cause des étrangers.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 20.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 20.16  Prends son vêtement, car il a cautionné autrui ; et prends de lui un gage, à cause des étrangers.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 20.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 20.16  Prends son vêtement, car il a cautionné autrui, Et, à cause des étrangers, prends-lui des gages.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 20.16  Quelqu’un s’est-il porté garant pour un étranger, saisis son vêtement ; s’il cautionne une inconnue, nantis-toi de son gage.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 20.16  Prends le vêtement de celui qui s’est fait caution pour autrui (un étranger), et enlève-lui des gages à cause (parce qu’il a répondu pour) des étrangers.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 20.16  Prends le vêtement de celui qui s’est fait caution pour autrui, et enlève -lui des gages à cause des étrangers.

Louis Segond 1910

Proverbes 20.16  Prends son vêtement, car il a cautionné autrui ; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 20.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 20.16  Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui ; exige de lui des gages à cause des étrangers.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 20.16  Prends son vêtement car il s’est porté caution pour autrui, - et à la place des étrangers fais-le saisir.

Bible de Jérusalem

Proverbes 20.16  Prends-lui son vêtement, car il a cautionné un étranger, au profit d’inconnus, prends-lui un gage !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 20.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 20.16  Prends son vêtement, car il a cautionné autrui ; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.

Bible André Chouraqui

Proverbes 20.16  Prends-lui son habit, car il a cautionné un étranger ; et à cause de l’exotique il l’a gagé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 20.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 20.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 20.16  Prends-lui son vêtement puisqu’il s’est porté garant d’un autre; fais-le payer pour un étranger!

Segond 21

Proverbes 20.16  Quelqu’un s’est porté garant pour un étranger ? Prends son habit ! Il s’est engagé en faveur d’une inconnue ? Exige de lui des gages !

King James en Français

Proverbes 20.16  Prends son vêtement, qui est sûreté pour un étranger; et prends de lui un gage pour une femme étrangère.

La Septante

Proverbes 20.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Proverbes 20.16  tolle vestimentum eius qui fideiussor extitit alieni et pro extraneis aufer pignus ab eo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 20.16  לְֽקַח־בִּ֭גְדֹו כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר וּבְעַ֖ד נָכְרִיָּ֣ה חַבְלֵֽהוּ׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 20.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.